在魯迅故居
В старший
дом一Лу Суна
作者
автор
譯者
переводчик
趙立群
Чжао ли чун
總是有人在昏黃的小酒館里瘦瘦地等
療傷的是時間還是一盤茴香花生豆
總是有人在煙雨濛濛的渡口幽幽地等
千帆過盡是否能換來最后的邂逅
總是有人在五眼的石孔橋彎彎地等
從青絲到白發(fā)又有幾人走到頭
也總是有人在一闕詞里澀澀地等
玲瓏剔透的詩句怎能除去世俗的汚垢
還有人在三味書屋粘粘地等
冰心在玉壺有多清,情債本在手有一寸發(fā)絲厚
先生,你拿著蒲扇只是一轉(zhuǎn)身的距離
有人想借一下卻從春等到了秋
всегда кто一то
в тусклой таверне было
ждать
лечить болезнь
一время или
арахис
всегда кто一то
в пристане с
туманом было
ждать
когда все корабли были
проехать,мочь
встречать вас
ли?
всегда кто一то
в каменном
мосте с пятию
отвестим было
ждать
с черных волосёв до белых волосёв
много сколько
любови всегда
вместе
никто всегда
в стихе было
ждать
как вытирать
врязь мира
по прозрачнему
стиху
кто一нибудь в
кийжный магазин Шан Уей было ждать
прозрачное сердце в горшок
с нефритом,какой прозрачный
книга с долгом
любови на руке,какой
толстый
господи,вы взял с токлонтиком,
какое короткое
расстояние
кто一то хочу
занимать чуть,
с весны до
осени ждать
舉報