原標題:《西廂》學(xué)者邂逅“莎翁書店”:一場跨文化的奇妙之約
上圖 中國《西廂記》文化學(xué)者雷建德幸拜:法國巴黎著名文化地標“沙士比亞書店”
在文化的浩瀚星河中,總有一些奇妙的邂逅,能為不同文明的碰撞與交融添上一抹絢麗色彩。中國文化學(xué)者雷建德,因?qū)χ袊诺鋹矍槊段鲙洝返纳罡芯浚c莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》結(jié)下了不解之緣。而一場意外的相遇,讓他在法國巴黎開啟了一段別樣的文化之旅。
雷建德在《西廂記》研究、再創(chuàng)作及國內(nèi)外傳播領(lǐng)域堪稱泰斗。他耗費數(shù)十年心血,編著出版“西廂記十二部曲”共50冊,將《西廂記》以民間傳說、劇本、小說、畫冊、音樂、影視等多種形式呈現(xiàn),突破原著局限,填補了多項國內(nèi)外研究空白。他還是首位系統(tǒng)將《西廂記》與《羅密歐與朱麗葉》進行縱橫向比較的學(xué)者,提出“莎士比亞創(chuàng)作受《西廂記》影響”這一獨特學(xué)術(shù)觀點,有力推動中國愛情經(jīng)典走入國際比較文學(xué)視野。
8月11日,雷建德在前往巴黎圣母院的途中,命運般地邂逅了法國巴黎市的“莎士比亞書店”(Shakespeare and Company)。這家書店坐落于塞納河左岸,與巴黎圣母院隔河相望,宛如一顆鑲嵌在巴黎文化版圖上的璀璨明珠。它不僅是世界上最著名的書店之一,更是當?shù)刂奈幕貥撕汀熬W(wǎng)紅打卡地”,被譽為“世界上最美的書店”之一。
當雷建德踏入書店的那一刻,仿佛穿越了時空的隧道,進入了一個充滿書香與詩意的世界。店內(nèi)書架林立,層層疊疊的書籍猶如知識的山巒,散發(fā)著迷人的氣息。莎士比亞的經(jīng)典作品在眾多書籍中熠熠生輝,而與《羅密歐與朱麗葉》相關(guān)的各類版本更是琳瑯滿目。
雷建德的目光在書架間游走,他的心中涌起一股別樣的情感。《西廂記》中的張生和崔鶯鶯,《羅密歐與朱麗葉》里的兩位主人公,這兩對跨越文化與時代的戀人形象在他腦海中交織。他深知,盡管兩部作品誕生于不同的國度和背景,但都以愛情為主線,展現(xiàn)了人性的美好與復(fù)雜。
在書店里,雷建德與書店里各國讀者展開了有情有義的交流。他向大家介紹了《西廂記》的故事和文化內(nèi)涵,分享自己對《西廂記》與《羅密歐與朱麗葉》比較研究的心得。他的講述充滿激情與感染力,引得眾人紛紛圍攏過來,認真聆聽。一位法國讀者在聽完雷建德的介紹后,眼中閃爍著好奇的光芒,激動地說道:“原來中國的《西廂記》和《羅密歐與朱麗葉》有這么多相似又獨特的地方,我一定要找機會好好讀一讀《西廂記》?!?/font>
這次在“莎士比亞書店”的邂逅,讓雷建德更加堅定了推動《西廂記》在國際上傳播的決心。多年來,他一直致力于《西廂記》的國內(nèi)外傳播工作。自1999年起,他奔赴法、德、美、澳、新等59個國家,考察海外大百科全書對《西廂記》的評價,并向各國圖書館、學(xué)術(shù)機構(gòu)捐贈著作。他創(chuàng)建了全球首個“西廂記網(wǎng)絡(luò)展覽館”,近年又推出“元宇宙數(shù)字西廂記珍品紀念館”,并籌備多語種智能翻譯數(shù)據(jù)庫,為《西廂記》的跨文化傳播搭建了堅實的橋梁。
“這次在巴黎與‘莎士比亞書店’的相遇,就像是命運的安排。它讓我更加深刻地感受到文化交流的魅力和意義?!崩捉ǖ赂锌卣f,“我希望通過自己的努力,讓更多的人了解《西廂記》,讓這部中國經(jīng)典愛情名著在世界文化的舞臺上綻放出更加耀眼的光芒?!?/font>
雷建德在“莎士比亞書店”的這次奇妙邂逅,不僅僅是一次簡單的相遇,更是一次跨文化交流的生動實踐。它為《西廂記》與西方經(jīng)典文學(xué)的對話打開了新的窗口,也讓我們看到了文化學(xué)者在促進不同文明交流互鑒中所發(fā)揮的重要作用。相信在雷建德等文化使者的不懈努力下,不同文化之間的理解與融合將不斷加深,人類文化的百花園將更加絢麗多彩。(本報記者)
都市頭條編輯:張忠信