作者:張忠信
雷建德在巴黎莎士比亞書店的偶遇,看似偶然的文化邂逅,實(shí)則照見了不同文明深處共通的精神密碼。當(dāng)《西廂記》的纏綿悱惻與《羅密歐與朱麗葉》的熾烈悲愴在塞納河畔的書架間相遇,我們看到的不僅是兩位學(xué)者的隔空對(duì)話,更是東西方文化跨越時(shí)空的深情相擁。
這場(chǎng)邂逅的珍貴,在于它打破了文化傳播的"單向輸出"迷思。雷建德并非帶著文化優(yōu)越感的宣講者,而是以比較研究為鑰匙,在張生崔鶯鶯與羅密歐朱麗葉的愛情鏡像中,提煉出"人性共通"的公約數(shù)。法國(guó)讀者那句"原來有這么多相似又獨(dú)特的地方"的感嘆,恰恰印證了:真正的文化共鳴,從來不是同質(zhì)化的趨同,而是在差異中發(fā)現(xiàn)共通,在獨(dú)特中看見普遍。
更值得深思的是,雷建德數(shù)十年的實(shí)踐勾勒出文化傳播的新范式。從"西廂記十二部曲"的多元呈現(xiàn),到元宇宙紀(jì)念館的技術(shù)賦能,再到59國(guó)的實(shí)地交流,他跳出了"翻譯即傳播"的傳統(tǒng)路徑,構(gòu)建起"學(xué)術(shù)筑基+技術(shù)賦能+人際互動(dòng)"的立體網(wǎng)絡(luò)。這種傳播,不再是文化產(chǎn)品的簡(jiǎn)單搬運(yùn),而是文明基因的深度對(duì)話。
莎士比亞書店的書架上,《西廂記》與莎翁劇作的并置,恰是人類文明的隱喻——不同的語言文字背后,跳動(dòng)著同樣的情感脈搏;迥異的敘事傳統(tǒng)之下,奔涌著共通的人性江河。雷建德的這場(chǎng)邂逅提醒我們:文明交流無需刻意"求同",尊重差異中的共通,珍視獨(dú)特里的普遍,才是跨文化對(duì)話的真正要義。
當(dāng)更多這樣的"文化邂逅"發(fā)生,人類文明的百花園必將在互鑒中綻放出更絢麗的光彩。