暮色從身體里升起
文/鄭洪霞 俄譯/踏雪尋梅
暮色來(lái)自左耳
那歸巢的燕子
嘰嘰喳喳說(shuō)著
一天的見(jiàn)聞
那聲音
如籬外的菊那樣粉白
暮色藏在胃囊
經(jīng)過(guò)一下午的發(fā)酵
那本就不多的午飯
早就變成小腹處
一抹褐色的云
變幻著縹緲的姿態(tài)
暮色從膝蓋升起
潮汐退去的聲音
清晰可見(jiàn)
貝殼、螃蟹、晚霞
還有不知名的水草
都在不急不緩地趕海
此刻
我與暮色已不分內(nèi)外
?
?вечера из слевое ухо
?это ласточка дома уже
?постоянно говориют
?сегодня новость
?это звук
?как белая хразантема за
?забором
?
?вечера скрыла в желудоке
?через брожение в дене
?как и как мало обеды
?рано изменять в живот
?коричневое облако
?измениться туманое
?положение
?
?
?вечера из колена поднимаются
?звук из прилив исчезал
?как ясно
?раковина ,краб,вечерняя
?заря
?и есть неизвесный водоросль
?все медленно к море
?бегают
?теперь
?я с вечерой друг друга
?плавился вместе
舉報(bào)