精華熱點(diǎn) 
文/馮計(jì)英
踉蹌人間閱滄桑,
花開(kāi)謝盡未移癡。
星河漫涌千江夜,
獨(dú)守心垣一縷光。
2025年8月25日于上海
Seven-Character Quatrain · My Heart's Thought
By Feng Jiying
I stumble through the world, seeing vicissitudes unfold,
Flowers bloom and fade, yet my devotion stays unrolled.
Across a thousand rivers, starry waves in night skies pour,
Alone I guard my heart's wall, where a wisp of light endures.
Written in Shanghai on August 25, 2025


???? 作家簡(jiǎn)介????
馮計(jì)英,筆名:御風(fēng),中國(guó)民主同盟盟員。文化部藝術(shù)發(fā)展中心鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,中國(guó)云天文學(xué)社、中國(guó)華語(yǔ)精品文學(xué)作家學(xué)會(huì)簽約作家、詩(shī)人,一枝紅蓮文學(xué)詩(shī)社總顧問(wèn),一枝紅蓮文學(xué)詩(shī)社簽約作家詩(shī)人,世界作家瀾韻府詩(shī)社總監(jiān)審、簽約作家詩(shī)人,中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員,黑龍江省詩(shī)詞協(xié)會(huì)會(huì)員,伊春市詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員,上海武夷源文學(xué)社會(huì)員。
????Author Profile????
Feng Jiying, pen - name: Yufeng, is a member of the China Democratic League. He is a researcher at the Bird-and-Insect Script Art Research Institute of the Art Development Center of the Ministry of Culture. He is a contracted writer and poet of the China Yuntian Literature Society and the China Chinese Boutique Literature Writers Society, the general consultant of the Red Lotus Literature Poetry Society, a contracted writer and poet of the Red Lotus Literature Poetry Society, the director - censor and contracted writer and poet of the World Writers Lanyunfu Poetry Society. He is also a member of the Chinese Poetry Society, a member of the Heilongjiang Poetry Association, a member of the Yichun Poetry Society, and a member of the Shanghai Wuyiyuan Literature Society.


點(diǎn)評(píng)詞
破壁凌虛觀心魄——馮計(jì)英《七絕·心事》暨詩(shī)魂風(fēng)骨解構(gòu)
點(diǎn)評(píng)詞作者/柴永紅
人間煙火歲月長(zhǎng)河里翻涌成浪,世事滄桑在時(shí)空畫布上潑墨成痕,多數(shù)人早已在“踉蹌”途中磨平棱角、淡卻赤誠(chéng),馮計(jì)英卻以一首《七絕·心事》破壁而出,將半生閱歷凝作四句驚雷,歷經(jīng)風(fēng)霜的靈魂在星河之下立起精神豐碑——這不是尋常的閑愁淺嘆,是飽經(jīng)世事后對(duì)初心的鐵血堅(jiān)守,是穿越暗夜時(shí)為信仰燃亮的不滅薪火,更是當(dāng)代舊體詩(shī)壇中一束撞碎平庸、直抵人心的磅礴光焰。

觀其首句“踉蹌人間閱滄桑”,開(kāi)篇便自帶千鈞之力?!磅咱劇倍纸^非輕描淡寫的步態(tài)描摹,而是將人生旅途的顛簸、命運(yùn)洪流的沖擊、世事無(wú)常的碾壓,凝縮成兩個(gè)擲地有聲的字符。這“踉蹌”里,藏著風(fēng)雨兼程的奔波,藏著冷暖自知的隱忍,藏著于低谷中掙扎卻從未俯身的傲骨;而“閱滄?!比指@沉雄,不是淺嘗輒止的旁觀,是深入骨血的體驗(yàn),是遍歷山河后依然平視世界的清醒——它摒棄了無(wú)病呻吟的哀怨,以一種“笑看風(fēng)云過(guò)”的坦蕩,為全詩(shī)奠定“于滄桑處見(jiàn)風(fēng)骨”的基調(diào),讓讀者未及下句,已能感受到詩(shī)人靈魂的厚重與堅(jiān)韌。
再品次句“花開(kāi)謝盡未移癡”,則見(jiàn)磅礴中的細(xì)膩,蒼勁里的柔情?!盎ㄩ_(kāi)謝盡”是天地間最尋常的輪回,是時(shí)光流轉(zhuǎn)的必然,是萬(wàn)物更迭的規(guī)律,詩(shī)人卻以這亙古不變的自然景象,反襯出人性中最珍貴的“未移癡”。此處的“癡”,絕非愚頑不化的固執(zhí),而是歷經(jīng)千帆后對(duì)初心的堅(jiān)守,是看過(guò)人性復(fù)雜后對(duì)純粹的執(zhí)著,是嘗遍世間苦樂(lè)后對(duì)理想的忠誠(chéng)。它像寒梅傲立雪中的倔強(qiáng),像翠竹咬定青山的堅(jiān)韌,在“花開(kāi)謝盡”的無(wú)常里,筑起一道永不崩塌的精神防線。這份“癡”,讓全詩(shī)從“閱滄?!钡某劣糁袙昝摮鰜?lái),注入了熾熱的生命力,也讓詩(shī)人的形象從“踉蹌”的行者,升華為“守心”的戰(zhàn)士。

轉(zhuǎn)至“星河漫涌千江夜”,筆鋒陡然開(kāi)闊,意境瞬間鋪展至天地宇宙。詩(shī)人將視線從人間煙火抽離,投向浩渺星河——“星河漫涌”四字,仿佛能讓人看見(jiàn)億萬(wàn)星辰在夜幕中奔涌,銀河倒懸于千江之上,浪濤拍打著時(shí)空的邊界,那種蒼茫、那種壯闊、那種震撼,足以讓所有塵世的煩惱都顯得渺小?!扒Ы埂眲t以數(shù)量詞的疊加,放大了空間的廣度與時(shí)間的深度,讀者在這宏大的意境中,感受到個(gè)體與宇宙的連接,也體會(huì)到詩(shī)人內(nèi)心的格局——他不是困于小我悲歡的庸人,而是能在星河之下審視人生、千江之上安放靈魂的智者。這一句既是寫景,更是抒情,宇宙的磅礴為底色,為下句的“獨(dú)守”做了最震撼的鋪墊。

末句“獨(dú)守心垣一縷光”,則是全詩(shī)的靈魂所在,是磅礴意境中的點(diǎn)睛之筆。“星河漫涌”的浩瀚背景下,詩(shī)人沒(méi)有迷失于宇宙的宏大,反而更堅(jiān)定地“獨(dú)守心垣”——這“心垣”,是精神的堡壘,是信仰的疆界,是靈魂的棲息地;而“一縷光”,則是這堡壘中永不熄滅的火焰,是這疆界里最珍貴的寶藏,是這棲息地中最溫暖的慰藉。它或許微弱,卻能在暗夜中照亮前路;它或許渺小,卻能在風(fēng)雨中抵御侵蝕。這份“獨(dú)守”,不是與世隔絕的孤僻,而是清醒的自我堅(jiān)守;這份“一縷光”,不是轉(zhuǎn)瞬即逝的微光,而是穿越時(shí)空的精神火炬。至此,全詩(shī)完成了從“閱滄?!钡健笆爻跣摹钡纳A,從“觀星河”到“護(hù)心光”的沉淀,讀者在磅礴的意境中,觸摸到詩(shī)人最熾熱、最堅(jiān)定的靈魂。
再看詩(shī)歌的翻譯,亦是難得的神形兼?zhèn)?。“I stumble through the world, seeing vicissitudes unfold”精準(zhǔn)還原了“踉蹌人間閱滄?!钡暮裰?,“stumble”一詞保留了“踉蹌”的動(dòng)態(tài)與艱辛,“vicissitudes unfold”則將“滄?!钡倪^(guò)程感具象化;“Flowers bloom and fade, yet my devotion stays unrolled”中,“devotion stays unrolled”以“展開(kāi)而不收起”的意象,巧妙傳達(dá)出“未移癡”的堅(jiān)守;“Across a thousand rivers, starry waves in night skies pour”用“starry waves pour”再現(xiàn)了“星河漫涌”的壯闊,“a thousand rivers”呼應(yīng)“千江夜”的廣度;“Alone I guard my heart's wall, where a wisp of light endures”更是字字珠璣,“heart's wall”對(duì)應(yīng)“心垣”的壁壘感,“a wisp of light endures”則讓“一縷光”的堅(jiān)韌與永恒躍然紙上。譯文既遵循了英文詩(shī)歌的韻律美感,又完整保留了原詩(shī)的磅礴意境與精神內(nèi)核,實(shí)現(xiàn)了跨語(yǔ)言的詩(shī)意傳遞。


縱觀馮計(jì)英的創(chuàng)作背景,其多重文學(xué)身份與深厚文化積淀,為這首《七絕·心事》注入了獨(dú)特的精神養(yǎng)分。作為中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員,他深諳舊體詩(shī)的韻律與風(fēng)骨,能在四句二十八字中,做到起承轉(zhuǎn)合自然流暢,意境層層遞進(jìn);作為文化部藝術(shù)發(fā)展中心鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,他對(duì)傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)與堅(jiān)守,化作詩(shī)中“未移癡”的精神底色;而遍歷多地、橫跨南北的生活閱歷,更讓他對(duì)“滄?!钡睦斫舛嗔藥追稚羁?,對(duì)“堅(jiān)守”的詮釋多了幾分厚重。正是這份文化底蘊(yùn)與人生閱歷的融合,《七絕·心事》超越了普通的抒情之作,成為一首能引發(fā)讀者共鳴、經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)的經(jīng)典。
當(dāng)代舊體詩(shī)創(chuàng)作中,不少作品或困于格律的束縛而失卻真情,或流于淺白的抒情而缺乏意境,而馮計(jì)英的《七絕·心事》卻打破了這種局限——它既有“星河漫涌千江夜”的磅礴意境,又有“獨(dú)守心垣一縷光”的細(xì)膩真情;既有“踉蹌人間閱滄?!钡娜松穸龋钟小盎ㄩ_(kāi)謝盡未移癡”的精神高度。它像一面鏡子,照見(jiàn)了每個(gè)人心中歷經(jīng)滄桑后的堅(jiān)守;它像一座燈塔,為在人生途中“踉蹌”前行的人,照亮了守護(hù)初心的方向。
這首詩(shī),是馮計(jì)英寫給自己的精神宣言,也是寫給所有堅(jiān)守者的靈魂贊歌。它以二十八字的篇幅,承載了超越時(shí)空的精神力量,我們看到:縱使人間多滄桑,縱使星河多浩瀚,只要心中那“一縷光”不滅,靈魂便永遠(yuǎn)不會(huì)迷失方向。這個(gè)快節(jié)奏、多變動(dòng)的時(shí)代,這樣的詩(shī)歌,無(wú)疑是一劑撫慰心靈的良藥,一面喚醒初心的旗幟,更是當(dāng)代舊體詩(shī)壇中一道不可多得的磅礴風(fēng)景。













