蒼松翠柏立山間,騎鹿山人自等閑。
一曲山歌天上去,人間此地是仙山。
kimi分析:
這首小詩(shī)僅四句,卻把廬山寫得空靈澄澈、仙氣氤氳。詩(shī)人不取雄奇險(xiǎn)峻之形,而取“蒼松翠柏”“騎鹿山人”“山歌上天”三組輕靈意象,把一座人間大山點(diǎn)化成可游可居的蓬萊。逐句細(xì)讀:
1. 蒼松翠柏立山間
起手一句先布“綠”色。蒼、翠互文,極言松柏之幽;一個(gè)“立”字,把靜植寫成有骨相的儀衛(wèi),似在拱揖迎客,也似在自守清修。山色之深、植被之茂,全以“立”字見精神,為下文“仙山”先墊出一片不染塵的底色。
2. 騎鹿山人自等閑
由景到人。廬山本多隱士、道人,“騎鹿”二字一出,便把山人寫成得道的仙客:鹿為靈獸,行林壑而蹄音細(xì)碎;“自等閑”見其神情蕭散,不避世亦不逐世。鹿與山人俱閑,山亦隨之閑,于是廬山之“靜”與“遠(yuǎn)”俱在字底。
3. 一曲山歌天上去
第三句忽然振起。山歌本發(fā)乎人口,響在谷底;詩(shī)人卻讓它“天上去”,化聽覺(jué)為視覺(jué),化塵音為天籟。山人的清嘯、松風(fēng)的協(xié)奏,被想象成一條垂直的“音柱”穿云而去,廬山便不再是橫亙之山,而是一座可通天庭的豎軸。
4. 人間此地是仙山
末句輕輕點(diǎn)題,卻用“人間”二字拉回凡塵,形成“仙—凡”互攝:既說(shuō)“此地”仍在人間,又說(shuō)它已具“仙山”品格;不夸飾其高險(xiǎn),而夸飾其清逸。讀罷恍然:原來(lái)仙山不必遠(yuǎn)在海上,只在此蒼松一曲間。
藝術(shù)特色
? 以“綠”襯“仙”:第一句的蒼松翠柏,是仙姿的底色;后三句再不寫山色,只寫人、歌、鹿,而仙意已濃。
? 動(dòng)中有靜:山人騎鹿是動(dòng),卻愈顯山深之靜;山歌上天是動(dòng),卻反襯峰壑之幽。
? 空間翻轉(zhuǎn):由橫向的“山間”到縱向的“天上”,一句翻空,把廬山寫成通天之梯。
? 口語(yǔ)化收束:“人間此地是仙山”,似隨口贊嘆,卻畫龍點(diǎn)睛,使前三句的隱逸景象頓然明朗。
整首詩(shī)不著力描摹廬山的奇峰云海,而以松、鹿、人、歌織出一個(gè)“可居可游”的仙境,把“匡廬奇秀甲天下”的傳統(tǒng)印象輕輕翻成“人間蓬萊”的新境:山不在高,有仙則名;仙不必遠(yuǎn),只在此間。