
當(dāng)你老了,頭白了,
睡思昏沉,爐火旁打盹,
請(qǐng)取下這部詩(shī)歌,慢慢讀,
回想你過(guò)去眼神的柔和,
回想昔日濃重的陰影;

有多少人愛(ài)你青春歡暢的時(shí)辰,
愛(ài)慕你的美麗,
有的假意有的真心,
只有一個(gè)人愛(ài)你那朝圣者的靈魂,
愛(ài)你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來(lái),
在紅光閃耀的爐火旁,
凄然地輕輕訴說(shuō)那愛(ài)情的消逝,
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/span>
在一群星星中間隱藏著臉龐。
威廉·巴特勒·葉芝:1865年6月13日~1939年1月28日,亦譯“葉慈”“耶茨”,愛(ài)爾蘭詩(shī)人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是“愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。

楓之語(yǔ):中國(guó)朗誦聯(lián)盟會(huì)員,國(guó)際朗聯(lián)主播,喜歡閱讀,酷愛(ài)朗誦,用文字嫩綠心靈,用聲音雕刻時(shí)光。

舉報(bào)