望海潮:大閱兵文/傅懷東 蘇州
布兵排陣,藏槍亮劍,練兵部 耀中華。
除惡振妖,揚(yáng)威鐵甲,嚇奸賊護(hù)民家。
奮勇映朝霞。
將領(lǐng)布方陣,兵煉攀爬。
步履鏗鏘,三軍奮勇智擒拿。
扶忠正, 止斜邪。
復(fù)興驚世界,友贊朋夸。
凝土守疆。銀鷹展翅,陸航精 宇天佳。
脅外凈沉沙。
強(qiáng)憾圓國(guó)土,收島奸查。
鞏外交 圓權(quán)政,興國(guó)萬民嘉。
注:文中<沉沙>指境外勢(shì)力
傅懷東,筆名東韻心語。胸存點(diǎn)墨,筆耕簡(jiǎn)詩(shī),閑暇時(shí)喜愛動(dòng)腦、潑墨,見景書情,或填詞、作詩(shī)、寫隨筆短文,“情韻”描繪“心語”,借字吟詩(shī),撿句填詞。躋身文壇,簽約詩(shī)社有多家,羽翼倚仗群體而豐茂。情感依托網(wǎng)絡(luò),“簡(jiǎn)詩(shī)”書寫于紙上,“習(xí)作”傳播于網(wǎng)絡(luò)間。詩(shī)社刊載其文章上千首,喜歡用文字描述一生,愿以這份愛好消磨余生。
????Author Profile????
Fu Huaidong, pen name Dongyun Xinyu (Rhyme of the East, Whispers of the Heart).
Endowed with a modest literary talent, he devotes himself to composing concise poems. In his leisure, he enjoys exercising his mind, wielding the brush, and capturing emotions through writing upon encountering scenic views—be it filling lyrics to tunes, composing poems, or drafting essays and short pieces. He depicts "heart whispers" through "emotional rhymes," crafting poems with chosen words and piecing together lines to form lyrics.
Having established himself in literary circles, he is signed with several poetry societies, his literary wings thriving by virtue of collective nourishment. His emotions find expression through the internet: his "concise poems" take shape on paper, while his "works in progress" spread across online platforms. Poetry societies have published over a thousand of his pieces. He loves to describe a lifetime through words, and wishes to spend the rest of his days immersed in this passion.