精華熱點 

文/華儂農(上官)
2025.9.13
登琿春龍湖閣,憑欄望圖們江。江發(fā)長白山東麓,穿吉黑兩省,東注日本海。
史載其為東北通日本海黃金水道。明清至清末,商船絡繹,通郵通商鼎盛,乃邊疆經(jīng)貿命脈。今江濤依舊,唯見三江界碑峙立,俄朝橋橫江面,距入??阱氤?,我舟難越濤聲。
極目四方,景象迥異:俄境田荒草蔓,朝鮮屋矮村疏;東南海參崴,舊土隔海,觸目刺心。轉望我方,樓群櫛比,產(chǎn)業(yè)園機聲徹耳;道寬車馳,游人接踵、物流穿梭,百姓面漾笑意,兩相比照,心緒翻涌。
追昔,清室腐朽,國弱民貧,沙俄逼簽《璦琿》《北京》二約,強割百萬疆土。圖江出海口封鎖,黃金水道斷航,海參崴亦易主。吳大澄力爭移“土”字碑,終難破困局。弱國受辱,一紙約鎖江鎖東北出路,此憾至今揪心。
而今中國非昔時。改革開放,國力日強,居世界第二,通航之愿愈切。我方盼數(shù)十載,談判推進多年,然領土之事涉歷史經(jīng)緯與三方現(xiàn)實,復雜待解。幸高層強力協(xié)調,三方已有開端,盼靴子早落地。
時處文明時代,對公平正義之求愈切;見家國日興,緊迫感愈烈;親歷民族崛起,自豪感愈滾燙。盼出??冢菑姍嗨髑?,乃正當訴求,更是三方共贏之望。
撫今追昔,為昔時屈辱扼腕,為今日強盛自豪,更知破局在自強。對內當夯東北產(chǎn)業(yè)根基,密沿邊交通網(wǎng)絡;對外需以平等為基、耐心為橋,尊三方利益磋商。領土事無捷徑,實力硬則話語重,誠意足則合作遠。
江濤拍岸百年,似吟“落后必挨打,強盛方自主”。愛國情燃于胸,為銘記過往,更為聚力向前。盼他日三方共識落定,江閘大開,貨輪破浪東行,昔日遺憾成東北振興助力,圖們江濤聲,伴民族復興號角,奔向遠海。


Reflections on Visiting the Estuary of the Tumen River
By Huanongnong (Shangguan)
September 13, 2025
I climbed Longhu Pavilion in Hunchun, leaning on the railing to gaze at the Tumen River. Originating from the eastern foot of the Changbai Mountains, the river flows through Jilin and Heilongjiang provinces before emptying eastward into the Sea of Japan.
Historical records note it was a golden waterway connecting Northeast China to the Sea of Japan. From the Ming and Qing dynasties to the late Qing period, merchant ships traveled in an endless stream, and the river thrived as a hub for mail and trade—forming the economic lifeline of the border region. Today, the river’s waves remain unchanged, yet only the boundary monument marking the junction of three rivers stands tall, and a bridge between Russia and North Korea spans the river. Though within sight of the estuary, Chinese ships can barely cross the roaring waves.
Looking far into the distance, the scenes differ sharply: in Russian territory, farmland lies barren and overgrown with weeds; in North Korea, houses are low and villages sparse. To the southeast, Vladivostok—once Chinese territory—lies across the sea, a sight that pierces the heart. Turning to China’s side, rows of buildings stand closely packed, and the hum of machinery fills the industrial parks; wide roads bustle with vehicles, tourists throng in crowds, and logistics flow continuously. The people wear smiles on their faces. This stark contrast stirs a whirlwind of emotions.
Recalling the past: the decayed Qing government left the nation weak and its people poor. Tsarist Russia forced the signing of the Aigun Treaty and the Beijing Treaty, seizing over one million square kilometers of territory. The Tumen River’s estuary was blocked, halting navigation on the golden waterway, and Vladivostok also changed hands. Wu Dacheng fought hard to relocate the "Tu" (Earth) boundary monument, but ultimately failed to break the deadlock. A weak nation endures humiliation—a single treaty locked the river and blocked Northeast China’s path forward, a regret that still gnaws at the heart today.
Today’s China is no longer what it once was. Through reform and opening-up, national strength has grown steadily, ranking second in the world, and the desire to reopen navigation has grown ever stronger. China has awaited this for decades, and negotiations have advanced for years. However, territorial issues involve historical context and the practical realities of three parties, making them complex and pending resolution. Fortunately, senior leaders have coordinated strongly, and the three parties have made a preliminary start—we eagerly await the final resolution.
In this era of civilization, the pursuit of fairness and justice has grown more urgent; witnessing the nation’s rising prosperity has intensified our sense of urgency; and experiencing the nation’s rejuvenation has filled us with burning pride. The hope for access to the estuary is not an unreasonable demand for power, but a legitimate claim—and more importantly, an aspiration for win-win cooperation among the three parties.
Reflecting on the past and present, I sigh with grief at the humiliation of bygone days and feel proud of today’s national strength. I also understand that breaking the deadlock lies in self-reliance. Domestically, we must consolidate the industrial foundation of Northeast China and expand the border transportation network; internationally, we need to base interactions on equality, build bridges with patience, and negotiate while respecting the interests of all three parties. There are no shortcuts to territorial issues—strong strength lends weight to words, and sufficient sincerity fosters long-term cooperation.
For a century, the river’s waves have crashed against the shores, as if murmuring, "Backwardness invites attack; only strength brings autonomy." Patriotic passion burns in my chest—not just to remember the past, but more so to unite our efforts for the future. I hope that one day, when consensus is reached among the three parties, the river gates will open wide, cargo ships will break through the waves and sail eastward, and the regrets of the past will become a driving force for Northeast China’s revitalization. May the Tumen River’s waves, accompanied by the clarion call of national rejuvenation, surge toward the distant seas.












