
在悉尼棕櫚海灘的至高點(diǎn),在聆聽德沃夏克,聆聽海浪,聆聽歲月,聆聽自己中寫下了此詩:
致澳洲
文|映霞
它被稱作最小的大陸——
卻遼闊得讓海洋沉默
遼闊得讓太平洋把整片咸澀的嘆息
折進(jìn)一只被遺棄的貝殼
它像一塊漂浮的巨石——
卻承載著地球的夢(mèng)與心跳
這里沒有喧囂——
只有寂靜鋪展到無邊
只有浪花輕輕拍打時(shí)間
它漂流,它漂移——
它把一整塊孤獨(dú)
磨成一面倒映的鏡子——
它與自己的影子對(duì)飲
它把新大陸——
翻譯成一首沒有主語的長(zhǎng)詩
于是,我把手輕輕地伸進(jìn)
這一傾而下的藍(lán)色——
像伸進(jìn)一只倒空的酒杯——
我觸摸到大陸的邊緣
我觸摸到歷史結(jié)痂的懸崖
我觸摸到人類心臟善意的節(jié)拍
我又把耳朵慢慢貼上
時(shí)間起伏的回聲——
我聽見波濤把鹽粒吹進(jìn)詞匯的縫隙
它用海水泡軟的語氣——
溫柔地對(duì)我說:
“來吧,親愛的映霞,
用你胸口那塊帶血的熱愛
讓我們合寫一首詩——
一首只有兩行的長(zhǎng)詩:
一行是:我漂泊,故我在。
另一行是:我遼闊,故我容四海八荒?!?/p>
【作者簡(jiǎn)介】
映霞,澳籍華裔詩人,悉尼國際詩歌節(jié)主席,澳洲國際精英文化藝術(shù)中心名譽(yù)主席。
她的詩包含生命的蒼茫和直抵人心的熱愛,讀者分布世界各地。
出版過詩集《就這樣靜靜地生活》、《十八個(gè)瞬間和一首思念的詩》、《我只想透過你的愛來看世界》和《榮枯的鄉(xiāng)戀》,詩歌被翻譯成意大利語、西班牙語等多種語言。悉尼封城日記《搖搖晃晃的三年》出版后也引起了無數(shù)讀者的喜愛。
2022年10月,因?qū)υ妷呢暙I(xiàn),她被澳洲新南威爾士州議會(huì)頒發(fā)“杰出澳洲詩歌貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。
舉報(bào)