中英文雙語詩《又想起了羅素》
作者:王佐臣(上海)
Whenever I think of Russell
Text by Wang Zuochen (Shanghai)
近期重溫文史細掂量
人生一場
盡在邏輯中
往事難回未來又令人悵
年少不識愁滋味
太輕狂
長大為生計而奔波
Coming in haste, leaving in haste
Hard to part with mountains, rivers, birdsong, and fragrant flowers
Ambition is like a boat, striving forward
Reality is bloodshed and frost
Ashamed of the kindness of family and country
Thousands of dreams have aged without a place to rest
Only Russell
His words accompany me through vicissitudes
委曲家國志向
來也匆匆去也匆匆
難舍山河與鳥語花香
雄心似舟車奮進
現(xiàn)實血雨風霜
羞對家國恩
萬千憧憬老了沒處安放
唯有羅素
錚言伴我度滄桑
Recently revisiting the classics, I pondered deeply
Life is a journey
All within logic
The past is hard to return to, and the future is melancholic
In youth, I did not understand the taste of sorrow
Too arrogant
Grew up, struggling for a living
Complicated with family and country's aspirations