誰的血液里,流著罪惡與背叛?
九一八的鐵蹄,狠狠踐踏我錦繡河山!
你們用最殘忍的手段,屠殺我無辜的同胞!
在中華大地,留下洗不凈的污點!
悲憤如雷,炸響在千年文明的胸口!
犯下的罪行,滔天黑暗,天理難容!
我再也不愿看穿,那空洞的軀殼里藏著怎樣的野心!
我再也不愿目睹,披著軍裝的劊子手,如何偽裝文明!
侵犯我中華者,雖遠必誅!雖久必逐!
我們同是天地間的子孫,
可你們沾滿鮮血的雙手,何以為人?!
但今天!就在這個乙巳年的深秋!
長安街上,鋼鐵洪流轟然駛過!
戰(zhàn)機編隊,如雷霆撕裂蒼穹!
一個又一個方陣,步履鏗鏘,目光如炬,
正步踏碎百年的屈辱,邁向復興的光榮!
大閱兵,如驚雷炸響!
照亮十四億顆中國心!
今天的中國,不只是站起來了!
是鋼鐵的、科技的、自信的巨人!
看吧——
我們的“北斗”,指引方向!
我們的“嫦娥”,奔向月亮!
我們的“蛟龍”,深潛大洋!
我們的“東風”,捍衛(wèi)四方!
我們用自主創(chuàng)新,鑄就尊嚴!
我們用科技的力量,定義強大!
大閱兵,給國人,給足了信心!
我們記得所有苦難,更看見今日的崛起!
我們告慰英靈:
你們的血,沒有白流!
你們的夢想,正在我們手中實現(xiàn)!
因為,這是我們的中國!
一個銘記歷史,更用科技與實力開創(chuàng)未來的偉大國家!
《乙巳の深秋、大閲兵は國民に十分な自信を與えた》
作者:李燕玲
歴史に問おう!
本當に野蠻だったのは誰か?
誰の血の中に、罪悪と裏切りが流れていたのか?
1931年、九一八の鉄蹄が、我が美しい山河を踏みにじった!
あなた方は最も殘忍な手段で、私たちの無辜の同胞を虐殺した!
中華の大地に、洗い流せない汚點を殘した!
悲しみと怒りが、千年の文明の胸を揺るがす雷のように炸裂した!
犯した罪は、滔々たる闇の如く、天理に照らしても容赦ならない!
もう二度と、見ぬふりはしたくない!
あの中空的な體の中に、どんな野望が隠されているかを!
もう二度と、見たくない!
軍服をまとった侵略者の背後にある、歪んだ欲望を!
我が國を侵す者は、たとえ遠く離れていようと、必ず討つ!
たとえ時が経とうとも、必ず追い詰める!
私たちは同じ天地の子どもたちだ!
しかし、あなた方の血にまみれた手で、どうして人間と言えようか!
しかし今日!この乙巳の深秋に!
長安街を、鋼鉄の奔流が轟音とともに進む!
戦闘機の編隊が、雷鳴のように空を切り裂く!
一つ又一つの方陣が、力強い足取りと燃える瞳で、
百年の屈辱を踏み砕き、復興の栄光へと進む!
大閲兵は、雷鳴のように響き渡り、
14億の中國人の心を照らし出した!
今日の中國は、ただ立ち上がっただけではない!
鋼鉄のように強く、科學技術によって支えられ、自信に満ちた巨人だ!
見よ——
私たちの「北斗」は道を示し、
「嫦娥」は月へと向かい、
「蛟龍」は深海を探り、
「東風」は四方を守る!
私たちは自らの創(chuàng)造と革新によって、尊厳を築き、
科學技術の力によって、強さを定義する!
大閲兵は、國民に十分な自信を與えた!
私たちはあらゆる苦難を覚えている。そして、今日の復興を見ている!
私たちは英霊に告げる——
あなた方の血は決して無駄にはならなかった!
あなた方の夢は、今、私たちの手で実現(xiàn)しつつある!
なぜなら、これは私たちの中國だから!
歴史を忘れることなく、科學技術と実力で未來を切り開く、偉大な國家なのだから!
In the Deep Autumn of Yisi, the Grand Parade Restored Our Nation’s Confidence
作者:李燕玲
Let history speak: Who is truly barbaric?
Whose blood has flowed with evil and betrayal?
The iron hooves of September 18th trampled our beautiful rivers and mountains.
You slaughtered our innocent compatriots with the cruelest means.
You left stains on China’s land that can never be washed away.
Grief and fury exploded like thunder in the heart of a thousand-year civilization.
Your crimes are as dark as the abyss — intolerable by heaven and earth!
I will no longer turn a blind eye
to the ambitions hiding in those hollow shells.
I will no longer look away
from butchers in uniform, pretending to be civilized.
Those who invade China, no matter how far, will be punished.
No matter how long it takes, they will be brought to justice.
We are all children of this world—
yet how can you call yourselves human, with bloodstained hands?!
But today — in this deep autumn of Yisi —
on Chang’an Avenue, a mighty tide of steel roars forward.
Fighter jets tear through the sky like thunder.
One formation after another, marching with power and burning resolve,
crushes a century of humiliation, marching toward glory.
The Grand Parade thunders like lightning—
lighting up the hearts of 1.4 billion Chinese.
Today’s China is not just standing up.
It is a mighty giant — of steel, science, and confidence.
Behold—
our BeiDou guides the way,
our Chang’e flies to the Moon,
our Jiaolong dives into the ocean,
our Dongfeng defends our borders.
Through self-reliance, we build dignity.
Through technology, we define strength.
The Grand Parade has given our people unshakable confidence.
We remember all the suffering — and we see the rise of today.
We tell our heroes:
Your blood was not shed in vain.
Your dreams are coming true in our hands.
Because this is our China—
a great nation that remembers its past,
and forges the future with science, strength, and reason.
作者簡介:
李燕玲,筆名文竹,1969出生于甘肅省臨洮縣,現(xiàn)定居蘭州。十幾年的記者生涯,對生活具有獨到見解和思考,作品常見報刊和網(wǎng)絡傳媒平臺。電話:18919831081(微信同步)