中英雙語季俊群江南新感覺派詩歌《秋水》九首
一.秋水?
季俊群/巴西
1.
荻花徘徊漸暗的黃昏
西風(fēng)能否拆解——
紛揚信箋,何時沉入空鏡?
2.
雁陣劃破長天的沉默
倒影——
化作,云層未寄出郵戳
3.
月光是徹夜不眠銀匠
將碑文鍛打成霜
一行冷痕,是未署名的地址
4.
漣漪是風(fēng)讀皺的契約
我折葦為筆——
寫半句熔金晚霞,寄往虛無
二.秋水
季俊群/巴西
1.
寒鷺,叼著半片夕光
碎痕——
沉淀為銀,在盤底悄悄凝霜
2.
一尾魚,銜走沉沒的月鉤
暗涌里——
舊諾言,蛻變作漩渦深處透明的舍利
3.
雁陣, 剪開滯重山脊
翅影烙下判詞——
波浪中,漂蕩是不可上訴的過往
4.
風(fēng)起,蒹葭起草波紋
俯拾鵝卵石印章
落款處,冰刃正漫過契約的堤防
三..秋水
季俊群/巴西
孤舟,載著半江熔金
槳聲中——
寒星,開始浸透蓑衣人的渡口
四.秋水
季俊群/巴西
一根枯枝,試圖釣起誓約
驚濤陣陣
每道紋,都是彼此的裂痕
五.秋水?
季俊群/巴西
枯枝劃破長空,楓紅洇透皺紋——
釣竿泊岸
銹蝕成,一道多年未解的方程
六.秋水?
季俊群/巴西
雁陣裁開云帛,向南——
漏下的光籽
將河床,鑄成一尊青銅巨鼎
?七.秋水
季俊群/巴西
雁影斜穿霧靄,血滴南浦
蘆花噙住鬢角——
將歲月,嚼碎成滿江的雪
八.秋水
季俊群/巴西
弓如瘦葦,執(zhí)意丈量霜降
丈量彼岸——
故園漁火,隔煙波
可還亮著?
九.?秋水?
季俊群/巴西
亭空,只泊幾莖殘荷低語
月如鐮——
釣得起,沉塘多年的舊句?
【詩人簡介】又名裘俊群、季(或裘)軍群,浙江青田縣裘山人,旅居巴西,中國詩歌學(xué)會會員,鳳凰美洲總社社長。作品散見于《人民日報》《中國詩歌》《中國詩人生日大典》《中國當(dāng)代詩歌大辭典》《東北亞新聞》《世界日報》等。主編《裘山太傳奇》《裘山志》。獲2017年度程麗娥寫作聯(lián)盟云帆群星大賽十大文學(xué)銀星獎;獲2022年第九屆星際詩人獎(十佳華語詩人)。
Nove Novos Poemas Sensacionalistas de Jiangnan, de Ji Junqun, "água de Outono", em chinês e inglês
I. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
1.
Juncos permanecem no crepúsculo que escurece
Pode o vento oeste desmantelar—
Quando as letras esvoa?antes afundar?o no espelho vazio? 2.
Um bando de gansos corta o silêncio do céu.
Reflexos—
Transformados em nuvens, sem carimbo postal.
3.
O luar é um ourives insone, forjando a inscri??o em gelo.
Um raio frio, um endere?o sem assinatura.
4.
Ondula??es s?o um contrato enrugado pelo vento.
Dobro um junco em uma caneta—
Escrevo uma meia frase sobre o p?r do sol dourado e derretido e a envio para o vazio.
II. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
1.
Uma gar?a fria, segurando um fragmento de luz do entardecer em sua boca
Rastros quebrados —
Precipitados em prata, condensando-se silenciosamente em gelo no fundo do prato.
2.
Um peixe, carregando o anzol lunar afundado.
Em meio à correnteza —
Velhas promessas, transformadas em relíquias transparentes nas profundezas do vórtice.
3.
Gansos, cortando as pesadas cristas das montanhas, suas asas imprimem um veredito —
à deriva nas ondas, um passado inapelável.
4. O vento aumenta, ondula??es se formando nos juncos.
Pegue o selo de seixo.
Onde está a assinatura, uma lamina de gelo surge sobre o aterro do contrato.
Três. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um barco solitário, carregando metade do ouro derretido do rio
Em meio ao som dos remos —
As estrelas frias come?am a encharcar a travessia de balsa do homem vestido com capa de chuva de palha.
Quatro. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um galho seco tenta pescar um voto. As ondas se erguem.
Cada ondula??o é uma rachadura entre nós.
Cinco. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um galho seco perfura o céu, o carmesim do bordo encharcando as rugas —
A vara de pescar está atracada. A costa
A ferrugem se tornou uma equa??o de longa data.
Seis. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
Um bando de gansos corta a seda das nuvens, rumo ao sul —
As sementes de luz que vazam
O leito do rio é moldado em um tripé gigante de bronze.
Sete. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
As sombras dos gansos atravessam a névoa, o sangue escorre pela margem sul. Amentilhos de junco agarram-se às minhas têmporas —
Esmagando os anos em um rio de neve.
Oito. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
A proa é como um junco fino, determinado a medir a geada
Medindo a outra margem —
As luzes de pesca da minha cidade natal, através das ondas enevoadas
Ainda est?o acesas?
Nove. água de Outono
Ji Junqun/Brasil
O pavilh?o está vazio, apenas algumas folhas de lótus murchas sussurram. A lua é como uma foice —
Posso pegar os versos antigos que est?o enterrados no lago há anos?
[Perfil do Poeta] Também conhecido como Qiu Junqun ou Ji (ou Qiu) Junqun, ele é de Qiushan, Condado de Qingtian, Província de Zhejiang. Ele mora no Brasil. Ele é membro da Sociedade de Poesia Chinesa e presidente da Phoenix Americas. Seus trabalhos foram publicados em publica??es como Diário do Povo, Poesia Chinesa, Cerim?nia de Aniversário dos Poetas Chineses, Dicionário de Poesia Chinesa Contemporanea, Notícias do Nordeste Asiático e World Journal. Ele é o editor-chefe de "A Lenda de Qiu Shantai" e "Cr?nicas de Qiu Shantai". Ganhou o prêmio "Top Ten Literary Silver Star Award" da Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Star Competition de 2017 e o "Nono Prêmio de Poeta Interestelar" de 2022 (Top Ten Chinese Poets).