中英雙語詩歌《九月與稻穗對(duì)話》
作者:王作臣
秋風(fēng)把稻穗從骨子里吹得沙沙作響
它沒有忘了造物主所倡導(dǎo)的謙卑
在那低低弧線上
春天女孩美麗的眼睛在閃爍
啊沉重的脖子
充滿了哲理
作為九月最莊嚴(yán)的隱喻
每一個(gè)金色的流蘇穿透了晨霧
每顆谷殼都被緊緊包裹著的是
雷雨勛章
除了保持沉默,
你還會(huì)把腰部向根部彎曲
用汗水和時(shí)間歸還曾經(jīng)的盟約
就像一個(gè)勝利歸來的將軍,脫下盔甲
凝視著被風(fēng)吹彎的脊柱,
我想到了當(dāng)代人
在生存和尊嚴(yán)之間這根鋼絲繩上掙扎
爬行的姿勢(shì)表明
低處才是那光明的祭壇
當(dāng)暮色籠罩山脊時(shí),
濃郁的陰影突然驅(qū)散了恐懼
彎下腰只是為了折斷
永恒的紀(jì)念碑
它已經(jīng)屈服于月光劍了嗎?
土地喲
同意讓陽光去釀造金色風(fēng)光
為什么讓害蟲來干擾
問一聲這樣做荒謬或不荒謬
當(dāng)麻雀啄落在地上的谷粒時(shí),
我看到了所有的充實(shí)。
當(dāng)他們告別各自的流域時(shí)
選擇成為種子
或者烹飪后呈現(xiàn)在你面前
你擁有普世價(jià)值韌性
勇敢地面對(duì)鋒利的刀刃
教我如何向一切事物低頭
優(yōu)雅地接過那封露珠般的信,
在收獲前,
我希望對(duì)眾生懷有感恩之心
聆聽地球和時(shí)間的脈動(dòng)
Chinese-English Bilingual Poetry "Dialogue with the Rice Ear in September"
Author: Wang Zuochen
The autumn wind makes the rice ears rustle from within
It has not forgotten the humility advocated by the Creator
On that low arc line,
the beautiful eyes of the spring girl are twinkling
Ah, the heavy neck,
full of philosophy,
as the most solemn metaphor of September,
each golden tassel pierces through the morning mist
What is tightly wrapped around each husk is
the thunderstorm medal
Besides keeping silent,
you will also bend your waist towards the root
returning the alliance of the past with sweat and time
like a victorious general, taking off his armor
Gazing at the spine bent by the wind,
I think of contemporary people
struggling on that steel wire rope between survival and dignity
The crawling posture indicates
that the lower places are the altar of light
when the twilight covers the ridge,
the dense shadow suddenly dispels fear
Bending down is just to break
the eternal monument
Has it already succumbed to the moonlight sword?
Earth,
agree to let the sunlight brew golden scenery
Why let pests disturb
Ask whether this is absurd or not
When sparrows peck at the grains on the ground,
I see all fulfillment.
When they bid farewell to their respective watersheds,
choose to become seeds
or be presented to you after cooking
You possess universal value resilience
Courageously facing the sharp blade,
teaching me how to bow to everything
Gracefully accepting that dewdrop-like letter,
before harvest,
I hope to have a grateful heart towards all beings
listening to the pulse of the earth and time