滿江紅·賀新疆自治區(qū)成立七十周年
華儂農(nóng)(上官)
2025.9.26
西域風(fēng)雄,七秩過、山河煥彩。
望天山、雪融千壑,碧流澎湃。
大漠新途連廣宇,綠洲沃野凝芳靄。
更見那、維哈各族親,如榴結(jié)。
絲綢路,今又邁;同心志,何曾改。
看棉田翻雪,油城溢彩。
共奏弦歌迎盛歲,九州同慶春常在。
展宏圖、攜手向未來,榮光載。
Man Jiang Hong · Celebrating the 70th Anniversary of the Establishment of Xinjiang Uygur Autonomous Region
By Hua Nongnong (Shangguan)
September 26, 2025
The west land boasts majestic winds; seventy years have passed, and mountains and rivers glow with new splendor.
Gaze at the Tianshan Mountains—snow melts across a thousand valleys, and blue currents surge mightily.
New roads in the vast desert connect the wide world; fertile oases are veiled in fragrant mists.
Behold! All ethnic groups including Uygur and Kazakh are as close as seeds in a pomegranate.
The Silk Road now marches forward again; the resolve to unite has never changed.
See the cotton fields wave like snow, and oil cities shine with radiance.
Together we play music and sing to welcome this grand anniversary; the whole nation celebrates, and spring abides forever.
Unfurl the grand blueprint—hand in hand toward the future, carrying glory all the way.