精華熱點(diǎn) 
文/馮計(jì)英
浩蕩東風(fēng),萬里春潮,漫卷八荒。
看昆侖立極,擎天鑄骨;長江赴海,瀉玉成章。
北斗巡空,南沙疊翠,九域金甌永固疆。
虹霓處,有青鸞獻(xiàn)瑞,羽帶禾香。
回眸漢柏秦桑,溯絲路駝鈴搖夕陽。
嘆敦煌彩練,飛天袖舞;長安駿影,踏雪塵揚(yáng)。
百代薪傳,千秋血沃,沃此山河運(yùn)自昌。
抬望眼,正龍騰云水,寰宇聽磻。
2025年10月4日于旅途
Ode to the Dragon Soaring Through Clouds and Waters
(Tune: Qinyuanchun)
By Feng Jiying
The mighty east wind sweeps wide,
With spring tides spanning ten thousand li, rolling over the eight wildernesses.
Behold! Kunlun stands as the world's axis,
Upholding the sky to forge the nation's backbone;
The Yangtze rushes to the sea,
Pouring like jade to compose a magnificent chapter.
The Beidou navigates the sky,
Nansha's islands are lush with greenery,
And the unbroken land of China remains eternally secure.
Where the rainbow glows,
A green phoenix brings auspicious omens,
Its plumes carrying the fragrance of grain.
Looking back at the cypresses of the Han and mulberries of the Qin,
We trace the camel bells on the Silk Road swaying in the setting sun.
Marvel at Dunhuang's colored silk ribbons,
As apsaras dance with fluttering sleeves;
Witness the galloping horses' shadows in Chang'an,
Kicking up dust while treading on snow.
For a hundred generations, the torch is passed on,
For a thousand years, blood has nourished this land,
Blessing the mountains and rivers with prosperity.
Lifting my eyes,
The dragon is soaring through clouds and waters,
And the whole world listens to its roar.
Composed on a journey, October 4, 2025


???? 作家簡介????
馮計(jì)英,筆名:御風(fēng),中國民主同盟盟員。文化部藝術(shù)發(fā)展中心鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,中國云天文學(xué)社、中國華語精品文學(xué)作家學(xué)會簽約作家、詩人,一枝紅蓮文學(xué)詩社總顧問,一枝紅蓮文學(xué)詩社簽約作家詩人,世界作家瀾韻府詩社總監(jiān)審、簽約作家詩人,中華詩詞學(xué)會會員,黑龍江省詩詞協(xié)會會員,伊春市詩詞學(xué)會會員,上海武夷源文學(xué)社會員。
????Author Profile????
Feng Jiying, pen - name: Yufeng, is a member of the China Democratic League. He is a researcher at the Bird-and-Insect Script Art Research Institute of the Art Development Center of the Ministry of Culture. He is a contracted writer and poet of the China Yuntian Literature Society and the China Chinese Boutique Literature Writers Society, the general consultant of the Red Lotus Literature Poetry Society, a contracted writer and poet of the Red Lotus Literature Poetry Society, the director - censor and contracted writer and poet of the World Writers Lanyunfu Poetry Society. He is also a member of the Chinese Poetry Society, a member of the Heilongjiang Poetry Association, a member of the Yichun Poetry Society, and a member of the Shanghai Wuyiyuan Literature Society.


點(diǎn)評詞
云帆載韻過山河,椽筆揮毫寫龍騰——《沁園春·龍騰云水賦》別裁評
點(diǎn)評詞作者/柴永紅
列車的輪軌碾過秋光里的山河,旅人的目光掠過車窗外交疊的古今,一首《沁園春·龍騰云水賦》在馮計(jì)英先生的筆端誕生。不是案頭閑吟的小令,而是山河與心靈共振的長歌;不是對往昔的簡單回望,而是站在時(shí)代的高崗上,以千年文明為弦,奏響的一曲龍騰寰宇的交響。這篇詞作,以“沁園春”的詞牌為舟,載著歷史的厚重、當(dāng)下的壯闊與未來的豪情,從昆侖之巔駛向東海之濱,從絲路駝鈴搖響的過往,駛向北斗巡空的今朝,每一個(gè)讀到它的人,都能觸摸到一個(gè)民族血脈里的堅(jiān)韌與榮光。與尋常評詞不同,我們不先論格律之工、辭藻之美,而是循著詞人“旅途作賦”的足跡,以“山河為卷、時(shí)空為軸、精神為魂”,拆解這篇詞作里藏著的“古今對話”與“大國氣象”。

一、旅途為引:流動的視角里,藏著山河的心跳
“2025年10月4日于旅途”——詞作末尾這行簡單的題記,恰是解讀全篇的密鑰。不同于書齋里精雕細(xì)琢的文字,旅途里的創(chuàng)作,自帶一種與山河同行的流動感。列車向前,目光向后又向前,過往與當(dāng)下在視野里交織,這便有了詞作“回眸歷史、抬望今朝”的敘事邏輯。
詞人的目光,是流動的鏡頭。起筆“浩蕩東風(fēng),萬里春潮,漫卷八荒”,便是車窗外撲面而來的壯闊——東風(fēng)是時(shí)令的信使,春潮是山河的脈動,“漫卷八荒”四字,將視野從眼前的一隅,瞬間拉到天地遼闊的尺度,這是旅途賦予的開闊,是移動的視角才能捕捉到的“大”。接著,鏡頭聚焦:“看昆侖立極,擎天鑄骨;長江赴海,瀉玉成章”,一西一東,一山一水,昆侖是“骨”,長江是“文”,一剛一柔,勾勒出華夏大地的筋骨與氣韻。此時(shí)的詞人,或許正望著車窗外掠過的山川,由眼前的峰巒想到昆侖的巍峨,由身旁的江河想到長江的奔涌,旅途的“動”,景物有了聯(lián)想的縱深。
再往后,鏡頭從自然山河轉(zhuǎn)向時(shí)代印記:“北斗巡空,南沙疊翠,九域金甌永固疆”。當(dāng)列車穿行在國土之上,頭頂?shù)男强张c遠(yuǎn)方的海疆,詞人的思緒里相連——北斗是現(xiàn)代科技的眼睛,南沙是祖國南端的翡翠,二者并提,是旅途里“腳踏實(shí)地”與“仰望星空”的結(jié)合,是行走在這片土地上,對“家國安寧”最真切的感知。而“虹霓處,有青鸞獻(xiàn)瑞,羽帶禾香”,則是流動視角里的一抹溫情:或許是雨后初晴的虹霓映入眼簾,或許是沿途田野的稻香飄進(jìn)車窗,詞人將這份旅途里的美好,化作青鸞獻(xiàn)瑞的意象,讓宏大的家國敘事,有了煙火氣的溫度。
旅途的流動,詞作擺脫了靜態(tài)描摹的局限。不是站在某一個(gè)固定的地點(diǎn)看山河,而是跟著車輪的滾動,讓視野在時(shí)空里延展,從眼前到遠(yuǎn)方,從自然到人文,從當(dāng)下到歷史,最終織成一張縱橫交錯的“山河感知網(wǎng)”。這種“在路上”的創(chuàng)作狀態(tài),詞作里的每一個(gè)意象,都帶著呼吸的溫度,仿佛不是寫出來的,而是跟著詞人的腳步,“走”出來的。

二、時(shí)空為軸:從“漢柏秦?!钡健褒堯v云水”的文明長卷
如果說旅途的視角是詞作的“形”,那么時(shí)空的交織便是詞作的“脈”。馮計(jì)英先生以“回眸”與“抬望”為兩個(gè)支點(diǎn),撐起了一幅從千年之前到當(dāng)下此刻的文明長卷,讓歷史的厚重與時(shí)代的鮮活,在詞中完成了一場跨越時(shí)空的對話。
(一)回眸處:千年文明的“精神密碼”
“回眸漢柏秦桑,溯絲路駝鈴搖夕陽”,這一“回眸”,便是千年?!皾h柏秦桑”不是具體的景物,而是歷史的符號——漢的雄健,秦的統(tǒng)一,都凝結(jié)在這“柏”與“?!钡囊庀罄铮喊厥菆?jiān)韌,是歷經(jīng)歲月而不倒的風(fēng)骨;桑是民生,是衣食之源,是文明的根基。詞人以極簡的筆墨,將千年歷史的起點(diǎn),定格在最樸素也最厚重的意象上。
接著,鏡頭拉近,聚焦在絲綢之路上:“嘆敦煌彩練,飛天袖舞;長安駿影,踏雪塵揚(yáng)”。敦煌的飛天,是藝術(shù)的極致;長安的駿馬,是時(shí)代的豪情。絲綢之路是文明的紐帶,駝鈴搖著夕陽的余暉,將敦煌的壁畫與長安的繁華串聯(lián)起來——那飄飛的彩練,是飛天的衣袖,也是文明的絲線;那踏雪的駿影,是使者的身影,也是民族的雄心。詞人用“嘆”字領(lǐng)起這兩句,不是單純的贊美,而是對千年文明“創(chuàng)造力”的敬畏:那樣的年代里,我們的祖先用藝術(shù)描繪夢想,用腳步丈量世界,這份“敢為人先”的精神,正是文明傳承的“密碼”。
“百代薪傳,千秋血沃,沃此山河運(yùn)自昌”,這是對“回眸”部分的總結(jié),也是對文明傳承的注解。從漢秦到唐宋,從敦煌到長安,百代人的“薪火相傳”,千秋人的“熱血澆灌”,才讓這片山河始終充滿生機(jī)。詞人沒有羅列歷史事件,而是用“薪傳”與“血沃”兩個(gè)意象,概括了文明傳承的艱辛與偉大——薪火是精神的傳遞,熱血是生命的奉獻(xiàn),正是這二者的交織,才讓“山河運(yùn)自昌”有了最堅(jiān)實(shí)的支撐。
這部分的“回眸”,不是對歷史的簡單懷舊,而是在尋找文明的“根”。詞人從歷史的長河里,打撈起最具代表性的意象——漢柏秦桑的根基,敦煌飛天的藝術(shù),長安駿影的豪情,將它們編織成一組“精神密碼”,告訴我們:今天的我們,從何處來。

(二)抬望時(shí):當(dāng)下中國的“時(shí)代答卷”
如果說“回眸”是尋根,那么“抬望”便是聚力——“抬望眼,正龍騰云水,寰宇聽磻”。這一“抬望”,將視野從千年之前拉回當(dāng)下,完成了從歷史到時(shí)代的轉(zhuǎn)身。
“龍騰云水”是整首詞的“詩眼”,也是時(shí)代精神的濃縮。“龍”是民族的圖騰,“騰”是向上的力量,“云水”則是廣闊的天地。這里,“龍”不再是傳說中的神獸,而是當(dāng)下中國的象征:是北斗巡空的科技力量,是南沙疊翠的國土安寧,是百代薪傳后的厚積薄發(fā)。“龍騰云水”,描繪的不是靜態(tài)的畫面,而是動態(tài)的過程——是一個(gè)民族從歷史中走來,當(dāng)下奮力向上、騰飛的姿態(tài)。
而“寰宇聽磻”,則將這份姿態(tài)的影響力,擴(kuò)展到了世界舞臺?!按憽北臼枪糯澍B的拴在絲繩上的石箭,這里引申為龍的 roar( roar ),是民族自信的發(fā)聲。過去,我們的文明通過絲綢之路影響世界;今天,我們以“龍騰”的姿態(tài),讓世界傾聽中國的聲音。這種從“影響”到“引領(lǐng)”的轉(zhuǎn)變,正是時(shí)代賦予的底氣,也是詞人對當(dāng)下中國最精準(zhǔn)的寫照。
從“回眸”到“抬望”,詞人用短短幾十字,完成了一場跨越千年的時(shí)空對話。歷史是“因”,當(dāng)下是“果”;千年的“薪傳”與“血沃”,孕育了今天的“龍騰云水”。這種時(shí)空交織的寫法,詞作既有歷史的深度,又有時(shí)代的高度,仿佛站在時(shí)光的橋上,一邊是千年文明的燈火,一邊是當(dāng)下騰飛的巨龍,二者相望,照亮了整個(gè)民族的前行之路。

三、精神為魂:從“鑄骨”到“聽磻”的民族精神圖譜
若說時(shí)空是詞作的“脈”,那么精神便是詞作的“魂”。馮計(jì)英先生在詞中,不僅描繪了山河的壯闊、歷史的厚重,更勾勒出一幅從“鑄骨”到“聽磻”的民族精神圖譜——這是一種從“立”到“強(qiáng)”,從“內(nèi)修”到“外彰”的精神成長。
(一)昆侖鑄骨:民族的“立身之本”
“昆侖立極,擎天鑄骨”,開篇便將民族精神的“根基”立了起來。昆侖是中國的“萬山之祖”,文化意象里,是堅(jiān)韌、高大、不可動搖的象征?!扒嫣扈T骨”四個(gè)字,將昆侖的自然屬性轉(zhuǎn)化為民族的精神屬性——“骨”是骨氣,是民族的脊梁;“擎天”是擔(dān)當(dāng),是支撐起家國的責(zé)任。詞人筆下,昆侖不再是一座山,而是民族精神的“鑄幣廠”,它用天地的靈氣,鑄造出一個(gè)民族的立身之本。
這種“鑄骨”的精神,貫穿在歷史的傳承中?!皾h柏秦?!钡膱?jiān)韌,“敦煌飛天”的執(zhí)著,“長安駿影”的豪邁,都是“骨”的體現(xiàn)——它是面對困難時(shí)的不屈,是創(chuàng)造文明時(shí)的執(zhí)著,是走向世界時(shí)的自信。千年以來,無論歷經(jīng)多少風(fēng)雨,這份“骨”從未折斷,反而在“百代薪傳,千秋血沃”中,愈發(fā)堅(jiān)韌。

(二)龍騰聽磻:民族的“自信之姿”
如果說“鑄骨”是民族的“內(nèi)修”,那么“龍騰聽磻”便是民族的“外彰”。當(dāng)“骨”足夠堅(jiān)韌,當(dāng)“根”足夠深厚,便有了“騰”的力量,有了“讓世界傾聽”的自信。
“北斗巡空”是科技的自信——我們不再依賴他人,而是用自己的智慧,照亮頭頂?shù)男强?;“南沙疊翠”是國土的自信——我們有能力守護(hù)每一寸土地,祖國的山河永遠(yuǎn)安寧;“九域金甌永固疆”是家國的自信——?dú)v經(jīng)千年風(fēng)雨,我們的國家愈發(fā)統(tǒng)一、強(qiáng)大。這些“內(nèi)修”的成果,最終化作“龍騰云水”的姿態(tài),民族精神從“立身”走向“立業(yè)”,從“自守”走向“引領(lǐng)”。
而“寰宇聽磻”,則是這份自信的最高表達(dá)。不是張揚(yáng)的炫耀,而是從容的發(fā)聲——我們用自己的發(fā)展,為世界貢獻(xiàn)中國力量;我們用自己的文明,與世界對話。這種自信,不是憑空而來,而是“昆侖鑄骨”的根基、“百代薪傳”的積淀、“當(dāng)下奮進(jìn)”的成果共同孕育的。是一種“無需言說,自有力量”的從容,是一個(gè)民族真正強(qiáng)大的標(biāo)志。
從“昆侖鑄骨”到“龍騰聽磻”,詞人用一組意象,勾勒出民族精神的成長軌跡。告訴我們,一個(gè)民族的強(qiáng)大,不僅在于物質(zhì)的豐富,更在于精神的堅(jiān)韌;不僅在于歷史的厚重,更在于當(dāng)下的奮進(jìn)。這種精神,是詞作的魂,也是我們讀懂這首詞的關(guān)鍵——寫的是山河,是歷史,更是一個(gè)民族刻在血脈里的精神密碼。

四、譯筆傳韻:跨越語言的“龍騰之音”
一首優(yōu)秀的詞作,不僅要能在母語中傳遞情感,更要能跨越語言的壁壘,世界讀懂其中的文化與精神。馮計(jì)英先生的《沁園春·龍騰云水賦》譯文,便做到了“形神兼?zhèn)洹保缺A袅嗽~作的格律之美、意象之豐,又讓英文讀者能精準(zhǔn)捕捉到其中的“中國精神”。
(一)意象的“精準(zhǔn)轉(zhuǎn)譯”:文化符號“說外語”
詞作中有大量極具中國特色的文化意象,如何讓英文讀者理解其內(nèi)涵,是譯文的難點(diǎn),也是亮點(diǎn)。比如“九域金甌永固疆”中的“金甌”,本是古代的酒器,后喻指完整的國土,譯文譯為“the unbroken land of China”,用“unbroken”(完整的、未被分割的)精準(zhǔn)傳達(dá)了“金甌”的核心含義,既避免了直譯“golden bowl”的晦澀,又讓“國土完整”的意象清晰可見。
再如“青鸞獻(xiàn)瑞”中的“青鸞”,是中國古代的祥瑞之鳥,譯文譯為“a green phoenix”,用西方文化中同樣象征吉祥的“phoenix”(鳳凰)作為替代,既傳遞了“祥瑞”的寓意,又讓西方讀者有親切感;而“羽帶禾香”譯為“Its plumes carrying the fragrance of grain”,“grain”(谷物)既對應(yīng)了“禾”的本義,又暗含了“豐收、民生安康”的深層含義,讓意象的轉(zhuǎn)譯既有“形”,又有“神”。
還有“敦煌彩練,飛天袖舞”中的“飛天”,是敦煌壁畫中極具代表性的藝術(shù)形象,譯文譯為“apsaras”(飛天神女),這是佛教文化中對“飛天”的標(biāo)準(zhǔn)英譯,既保留了宗教文化背景,又讓“舞袖”的靈動之感通過“fluttering sleeves”(飄飛的衣袖)展現(xiàn)出來,讓英文讀者能想象出敦煌壁畫中飛天起舞的唯美畫面。

(二)氣勢的“等效傳遞”:龍騰之音“跨語言”
詞作的核心氣質(zhì)是“雄渾豪放”,譯文在句式和用詞上,也力求傳遞這種氣勢。起筆“浩蕩東風(fēng),萬里春潮,漫卷八荒”,譯文譯為“The mighty east wind sweeps wide, With spring tides spanning ten thousand li, rolling over the eight wildernesses”,用“mighty”(浩蕩的)形容東風(fēng),“spanning ten thousand li”(跨越萬里)形容春潮,“rolling over”(漫卷)形容春潮的動態(tài),三個(gè)短語層層遞進(jìn),將“漫卷八荒”的壯闊氣勢精準(zhǔn)傳遞,英文讀者也能感受到那種天地遼闊、山河奔涌的震撼。
再如結(jié)句“正龍騰云水,寰宇聽磻”,譯文譯為“The dragon is soaring through clouds and waters, And the whole world listens to its roar”。“soaring”(騰飛)比“flying”(飛翔)更有向上的力量,精準(zhǔn)傳達(dá)“騰”的動態(tài);“roar”(咆哮、吼叫)比“sound”(聲音)更有氣勢,既對應(yīng)了“磻”的力量感,又展現(xiàn)了“龍”的威嚴(yán)?!皌he whole world listens”(全世界都在傾聽)則將“寰宇”的廣度體現(xiàn)出來,“龍騰寰宇”的豪邁氣勢,跨越語言的壁壘,直抵英文讀者的心靈。
(三)情感的“共鳴搭建”:家國情懷“無國界”
詞作的深層情感是家國情懷,這種情感是人類共通的,譯文通過“以情帶意”的方式,讓這種情感在英文中產(chǎn)生共鳴。比如“百代薪傳,千秋血沃,沃此山河運(yùn)自昌”,譯文譯為“For a hundred generations, the torch is passed on, For a thousand years, blood has nourished this land, Blessing the mountains and rivers with prosperity”?!皌he torch is passed on”(火炬?zhèn)鬟f)是西方文化中“傳承”的經(jīng)典意象,用它來譯“薪傳”,既準(zhǔn)確又易理解;“blood has nourished this land”(鮮血滋養(yǎng)這片土地)則直接傳遞了“血沃”的深情,沒有晦澀的比喻,卻讓“對土地的熱愛、對傳承的堅(jiān)守”這種情感,跨越了文化差異,無論中文還是英文讀者,都能感受到其中的厚重與真摯。
可以說,這篇譯文不是簡單的“語言轉(zhuǎn)換”,而是“文化轉(zhuǎn)譯”。它既尊重了中文詞作的格律與意象,又照顧了英文的表達(dá)習(xí)慣與文化背景,《沁園春·龍騰云水賦》的“龍騰之音”,不僅能在中國的山河間回響,更能在世界的舞臺上被聽見、被讀懂。

五、詞人之心:以筆為椽,寫盡家國深情
一首詞作的成敗,最終取決于詞人的“心”——是否有對山河的熱愛,對歷史的敬畏,對時(shí)代的感知。從馮計(jì)英先生的履歷中,我們能看到他與文化、與詩詞的深厚聯(lián)結(jié):作為中華詩詞學(xué)會會員,他深耕古典詩詞創(chuàng)作;作為鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,他浸潤傳統(tǒng)文化;作為多個(gè)文學(xué)社團(tuán)的簽約作家與顧問,他始終以筆為媒,傳遞文化與情感。這份“文化情懷”,正是他能寫出《沁園春·龍騰云水賦》的根基。
“旅途作賦”的背景,更能體現(xiàn)詞人的“赤子之心”。不是在書齋里閉門造車,而是在行走山河的過程中,將所見、所聞、所感融入筆端。他看到東風(fēng)春潮,便想到山河的壯闊;看到北斗巡空,便想到家國的安寧;看到漢柏秦桑,便想到歷史的傳承;看到龍騰云水,便想到民族的未來。這種“所見即所感,所感即所寫”的創(chuàng)作狀態(tài),是最純粹的“為山河而歌,為時(shí)代而賦”。
詞人的“心”,還體現(xiàn)在對“小與大”的平衡上。他寫的是“八荒”“九域”“寰宇”的“大”,但也不忘“羽帶禾香”的“小”;他寫的是“百代”“千秋”的“長”,但也不忘“旅途作賦”的“真”。這種“以小見大,以真見情”的寫法,詞作既有宏大的格局,又有細(xì)膩的情感,避免了空洞的口號式表達(dá),“家國情懷”變得可感、可觸、可親。
從“浩蕩東風(fēng)”到“寰宇聽磻”,從“漢柏秦?!钡健褒堯v云水”,馮計(jì)英先生用一首《沁園春》,完成了一次對山河、對歷史、對時(shí)代的深情告白。他的筆,不是普通的筆,而是丈量山河的尺,連接古今的繩,傳遞精神的橋。而這首詞,也不是普通的詞作,而是一幅流動的山河圖,一首千年的文明歌,一聲時(shí)代的奮進(jìn)曲。

結(jié)語:一曲龍騰賦,千載山河情
我們合上這首《沁園春·龍騰云水賦》,眼前仿佛還能看到那浩蕩的東風(fēng)、奔涌的長江,聽到那絲路的駝鈴、龍騰的 roar。不是一首僅供賞析的古典詞作,而是一面映照時(shí)代的鏡子,一面連接古今的紐帶,一面凝聚精神的旗幟。
我們看到,古典詩詞從未過時(shí)——當(dāng)“沁園春”的詞牌遇上“北斗巡空”的時(shí)代符號,當(dāng)“青鸞獻(xiàn)瑞”的意象遇上“南沙疊翠”的現(xiàn)實(shí)圖景,古典詩詞便有了新的生命力,能精準(zhǔn)傳遞當(dāng)下的中國精神與中國力量。
更讓我們明白,一個(gè)民族的文化自信,來自于對歷史的敬畏、對當(dāng)下的把握、對未來的期許。正如詞中所寫,“百代薪傳,千秋血沃,沃此山河運(yùn)自昌”——只要我們始終記得從何處來,始終堅(jiān)定向何處去,這條龍騰云水的道路,便會越走越寬,這份山河情、家國夢,便會永遠(yuǎn)傳承下去。
馮計(jì)英先生的這曲《龍騰云水賦》,是寫給當(dāng)下的,也是寫給未來的。將在時(shí)光的長河里,與昆侖同立,與長江同奔,與龍騰同嘯,每一個(gè)后來者,都能從中讀到山河的壯美、歷史的厚重、時(shí)代的豪情,讀到一個(gè)民族血脈里永不熄滅的“龍騰”力量。













