諞諞方言:賣甕的
作者 孫保民
(照片由孫蕊萍提供)
孫吉話里有個(gè)詞“賣甕的",普通話念作“mài wèng de”,孫吉話念作“māi wēng dei”。詞義解釋為:出售、銷售甕的人。(甕指用來盛水或其它物品的陶制器具)。
孫吉話所說的“甕”,其實(shí)是普通話里的“缸”,兩者雖同為陶器,但甕以“口窄腹大”適應(yīng)密封需求;缸以“敞口直身”,體大,滿足日常取用,當(dāng)?shù)囟嘤脕韮?chǔ)存水。孫吉話的“甕”用于儲(chǔ)存其它物品時(shí)另有用詞:“面甕的”、“瓦甕的”(這里的“甕”意思與普通話相同)。
說到“甕”和“缸”,順便說一下大家熟知的故事“司馬光砸缸”。按運(yùn)城方言理解,司馬光砸的應(yīng)該是用來儲(chǔ)存水的“甕”(即“缸”),這與故事“缸”的說法一致。但是,有人提出異議,說司馬光砸的應(yīng)該是小口的“甕”。那么,司馬光砸的到底是什么?《宋史·司馬光傳》明確記載“群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中……光持石擊甕破之,水迸,兒得活?!北彼卧娚莺榈摹独潺S夜話》中同樣描述為“庭有大甕”,并提到司馬光“以石擊甕”。這是目前所見最早的版本,與《宋史》一致。 明代啟蒙讀物仍沿用“擊甕”。為何會(huì)演變成“司馬光砸缸”呢?據(jù)查,該故事最早引入教材為清光緒三十一年(公元1905年)上海商務(wù)印書館版《最新初等小學(xué)國(guó)文教科 書》第 二冊(cè)《司馬溫公》,在解讀史料記載時(shí)為押韻將小口大腹的“甕”首次更改為直口深腹的“缸”。考古證實(shí),宋代時(shí)大缸罕見。就這樣,司馬光砸“甕”變成了砸“缸”(實(shí)則是運(yùn)城方言的“甕”)。
“賣甕的”,字面意思是銷售甕的人。但是,人們常用的卻是衍生出來的貶義,聽者唯恐躲之不及。據(jù)說連賣甕者都忌諱自己是“賣甕的”。這里面有什么奧妙呢?
曾經(jīng),“甕”在農(nóng)村是隨處可見,家家戶戶都在使用。孫吉一帶因?yàn)槭鞘昃藕档娜彼胤?,大多?shù)人家都用來存水,也有的用來裝糧食等物,每家少則一個(gè),多則幾個(gè)。但是,這個(gè)生活中必不可少的器物,孫吉及周邊附近的地方并不生產(chǎn)(高村僅燒制瓦陶),所有需求據(jù)說都是從北邊的洪洞而來。
洪洞人性格很有特點(diǎn),剛毅直爽,暴躁易怒,話不投機(jī),立馬豎眉瞪眼,俗話有:“洪洞縣里沒好人”(據(jù)說戲劇《蘇三起解》中原來有這句臺(tái)詞,后來在洪洞演出時(shí)受到抵制,不得不改為“洪洞縣衙沒好人”)。所以,“賣甕的”不好的名聲或許與此有關(guān)。
再者,有個(gè)故事講賣甕的人為招攬生意,常敲擊所賣之甕,以聲音洪亮贏得顧客。若是不小心把甕敲裂,他會(huì)說,只是裂個(gè)縫,糊一下照樣用。萬一失手把甕敲破,他還會(huì)拿起碎片敲著說:“你看這瓷片多厚實(shí)”。于是,“賣甕的”又被認(rèn)為是花言巧語忽悠人。
另外一個(gè)意思,不知道為什么,女人行為不端,做出了不守婦道、令人不齒的男女茍且丑事,竟然能與“賣甕”牽扯上。也許,正是這層意思,“賣甕的”成了讓人聽之色變之詞。
總之,孫吉話“賣甕的”有譏諷、恥笑、指責(zé)等幾層意思。說男人“你個(gè)賣甕的”,多含譏諷;說女人“兀個(gè)賣甕的”,多含恥笑;說淘氣小孩“你個(gè)小賣甕的”,既嗔怪又呵責(zé),愛恨交織。
社會(huì)發(fā)展進(jìn)步到如今,農(nóng)村的生活條件發(fā)生了翻天覆地的變化,自來水通到家戶,用水不需甕存;糧食現(xiàn)打現(xiàn)賣,不用甕藏。甕,只在一些舊宅院里傳承者歷史的記憶,其他地方已經(jīng)基本沒了蹤影。在農(nóng)村賣甕自然沒有了意義。但是,“賣甕的”或許還有人會(huì)偶爾提到。

舉報(bào)