讀古氏本草對聯(lián)有感
儋州/謝開堯
古廣祥先生以本草聯(lián)語,精妙演繹了張清智先生的巨幅民俗長卷。那些原本只停留在視覺層面的山川、葡萄與漁網(wǎng),廣祥先生以幾味生僻藥名輕輕點(diǎn)化,瞬間擁有了詩學(xué)、人類學(xué)與生態(tài)倫理的復(fù)合體溫。他讓“山瑞”“水昌”在紙面隆起為哲學(xué)山系,讓“紡織娘”“網(wǎng)肺衣”在句法中織就性別社會史;一段百字聯(lián),便是一部微觀民族志。其筆鋒又如一柄神斧,劈開了觀畫者的感知慣性——原來藝術(shù)評論可以如此“以藥入史,以聯(lián)為鏡”,在草木隱名與煙火塵世之間,完成一次精準(zhǔn)又慈悲的情感翻譯。讀罷掩卷,惟嘆:先生之筆,亦張清智之“筆頭花”,寫活萬象,更寫醒人心。
附錄本草對聯(lián):
一:山瑞/負(fù)擔(dān)/聲色草;
水昌/昂吊/筆頭花。
二:人身/服翼/徘徊共;
曲禮/懷風(fēng)/博落回。
三:喜鵲/都拉/香豆蔻;
昌娥/總管/醉葡萄。
四:寄生子/衛(wèi)與/田刀柄;
紡織娘/支連/網(wǎng)肺衣。

舉報(bào)