精華熱點(diǎn) 
——向抗洪救災(zāi)的英雄們致敬
文/馮計(jì)英
雨,從鐵青的云層里
垂落成弦;
垂落成弦的,
還有榕江的脊梁。
堤壩上奔跑的光點(diǎn),
是未熄滅的星群。
他們用沙袋,稱量著大地的傷口。
洪峰襲來時(shí),
英雄站成沉默的人墻。
肩頭,是整座城的重量;
堤壩,是他們傾斜的戰(zhàn)場。
雨終將停歇。
橡膠艇凹陷的弧度里,
躺著,獲救的榕江城。
洪水會寫進(jìn)史志,
而你們手心的繭,
正如榕樹的根,
扎進(jìn)每寸土地
——化作大愛無疆。
創(chuàng)作于2025年7月4日
The Backbone of Rongjiang
——A Tribute to the Heroes of Flood Relief
By Feng Jiying
Rain, from the iron-gray clouds,
Falls like strung strings;
Strings too, are
The backbone of Rongjiang.
The glimmering lights running on the dykes,
Are unextinguished star clusters.
With sandbags, they weigh the earth’s wounds.
When the flood peak surges,
Heroes stand as a silent wall of flesh.
On their shoulders, rests the weight of an entire city;
The dyke, is their slanting battlefield.
The rain will eventually cease.
In the concave curve of the rubber boats,
Lies Rongjiang City, rescued.
The flood will be inscribed in annals,
Yet the calluses on your palms,
Like the roots of banyan trees,
Penetrate every inch of land
——Blossoming into boundless love.
Composed on July 4, 2025


???? 作家簡介????
馮計(jì)英,筆名:御風(fēng),中國民主同盟盟員。文化部藝術(shù)發(fā)展中心鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,中國云天文學(xué)社、中國華語精品文學(xué)作家學(xué)會簽約作家、詩人,一枝紅蓮文學(xué)詩社總顧問,一枝紅蓮文學(xué)詩社簽約作家詩人,世界作家瀾韻府詩社總監(jiān)審、簽約作家詩人,中華詩詞學(xué)會會員,黑龍江省詩詞協(xié)會會員,伊春市詩詞學(xué)會會員,上海武夷源文學(xué)社會員。
????Author Profile????
Feng Jiying, pen - name: Yufeng, is a member of the China Democratic League. He is a researcher at the Bird-and-Insect Script Art Research Institute of the Art Development Center of the Ministry of Culture. He is a contracted writer and poet of the China Yuntian Literature Society and the China Chinese Boutique Literature Writers Society, the general consultant of the Red Lotus Literature Poetry Society, a contracted writer and poet of the Red Lotus Literature Poetry Society, the director - censor and contracted writer and poet of the World Writers Lanyunfu Poetry Society. He is also a member of the Chinese Poetry Society, a member of the Heilongjiang Poetry Association, a member of the Yichun Poetry Society, and a member of the Shanghai Wuyiyuan Literature Society.



點(diǎn)評詞
雨弦繃緊脊梁——《榕江的脊梁》:一部用血肉與詩魂澆筑的抗洪精神史詩
點(diǎn)評詞作者/柴永紅
不是所有詩歌都能成為時(shí)代的鼓點(diǎn),不是所有致敬都能撞碎靈魂的壁壘——馮計(jì)英的《榕江的脊梁》,恰是這樣一首逆著洪峰而上、踩著泥濘前行、帶著滾燙溫度的文學(xué)驚雷。跳出了救災(zāi)題材詩歌常見的悲情詠嘆與空泛贊頌,以“雨弦凝骨”的凌厲筆鋒,將抗洪英雄的拼搏身影、大地的創(chuàng)傷與民族的堅(jiān)韌,熔鑄成一部可觸、可感、可吶喊的精神史詩。這首詩選擇站在堤壩之上、洪峰之側(cè),用每一個(gè)字符的拼搏,呼應(yīng)英雄們的奮戰(zhàn),“脊梁”二字不再是抽象的符號,而是浸透汗水、磨出血痕、扛起城池的生命具象——不是寫給案頭的閑讀之作,而是寫給堤壩、寫給沙袋、寫給每一個(gè)在洪水中咬牙堅(jiān)持的靈魂,是用詩行完成的一次“逆行”,一次與英雄們并肩的“奮戰(zhàn)”。

開篇兩句,便以破壁之勢撕開了文學(xué)表達(dá)的固有邊界,沒有鋪墊,沒有過渡,直接將讀者扔進(jìn)洪災(zāi)來臨前的緊張漩渦:“雨,從鐵青的云層里/垂落成弦;/垂落成弦的,/還有榕江的脊梁?!薄拌F青的云層”不是簡單的景物描寫,而是天地對峙的威壓——那是烏云裹挾著暴雨的猙獰,是自然力量即將吞噬家園的肅殺,四個(gè)字自帶重量,壓得人喘不過氣。而“雨落成弦”的比喻,堪稱顛覆想象的神來之筆:摒棄了“雨如絲”“雨如瀑”的陳詞濫調(diào),“弦”是緊繃的、蓄勢的、即將爆發(fā)的,是弓上待發(fā)的箭,是琴上欲鳴的音,每一滴雨珠都是弦上的震顫,每一道雨線都是繃緊的力量。這雨,不是柔情的洗禮,而是天地間拉滿的戰(zhàn)弦,是洪災(zāi)向人間宣戰(zhàn)的號角。更具沖擊力的是后兩句的轉(zhuǎn)折,詩人將“榕江的脊梁”與“垂落的雨弦”并置,自然的狂暴與人間的堅(jiān)守形成最激烈的碰撞:雨弦是天地的“攻勢”,脊梁是人間的“防線”;雨弦越緊,脊梁越挺;雨勢越猛,擔(dān)當(dāng)越沉。這開篇不是“引入”,而是“接戰(zhàn)”,是用文字與洪峰對峙的第一聲吶喊,瞬間將“拼搏奮戰(zhàn)”的基調(diào)釘入全詩的骨髓,讀者在第一時(shí)間便感受到那種“弦在弓上、人在堤壩”的緊迫感與使命感。
意象建構(gòu)上,詩人沒有選擇宏大的敘事框架,而是將鏡頭對準(zhǔn)抗洪現(xiàn)場的每一個(gè)“奮戰(zhàn)細(xì)節(jié)”,用極具張力的具象描寫,英雄的拼搏姿態(tài)躍然紙上,每一個(gè)意象都帶著“咬牙堅(jiān)持”的力量感?!暗虊紊媳寂艿墓恻c(diǎn),是未熄滅的星群”,這不是靜態(tài)的贊美,而是動態(tài)的奮戰(zhàn)——“奔跑”二字道盡了救災(zāi)的緊迫,沒有從容的行走,只有與時(shí)間賽跑、與洪峰競速的狂奔;“光點(diǎn)”是手電的光、頭燈的光,是黑暗中最微弱也最堅(jiān)定的希望,不是高懸天際的星辰,而是踩在泥濘里、扛著沙袋、喘著粗氣的“移動星群”。這些星群,沒有星辰的遙遠(yuǎn)與璀璨,只有“未熄滅”的執(zhí)著——哪怕雨打風(fēng)吹,哪怕體力透支,哪怕腳下是隨時(shí)可能坍塌的堤壩,這光始終亮著,正如英雄們始終向前的腳步。“未熄滅”三個(gè)字,藏著最動人的拼搏:是眼皮沉重到快閉上時(shí)的猛然驚醒,是肩膀壓得紅腫時(shí)的咬牙挺住,是明知危險(xiǎn)卻依然義無反顧的沖鋒,這光,是奮戰(zhàn)者的眼睛,是不屈的靈魂。

而“他們用沙袋,稱量著大地的傷口”一句,更是將“拼搏”二字從肢體動作升華為精神重量?!吧炒笔潜涞?、沉重的,是需要彎腰、扛起、堆砌的物理負(fù)荷,每一袋都裝滿了泥土與汗水,每一次搬運(yùn)都是一次與重力的對抗、與疲憊的較量——這是最樸素的拼搏,是肌肉的緊繃、骨骼的承壓、呼吸的急促?!按蟮氐膫凇笔呛闉?zāi)的創(chuàng)傷,是潰口的堤壩、淹沒的家園、流離的同胞,是無形的痛苦與絕望?!胺Q量”二字,堪稱神來之筆,將有形的沙袋與無形的創(chuàng)傷連接起來,英雄的拼搏有了精準(zhǔn)的“度量衡”:每一袋沙袋的重量,都是對大地傷口的“止血劑”;每一次堆砌的高度,都是對絕望的“反擊戰(zhàn)”。他們稱量的,不是沙袋的斤兩,而是生命的重量、家園的重量、責(zé)任的重量;他們拼搏的,不是簡單的體力付出,而是與災(zāi)難的拔河、與命運(yùn)的抗?fàn)?。這一句,沒有“英雄”二字的直接贊頌,卻讓英雄們的奮戰(zhàn)姿態(tài)變得可感可知——讀者仿佛能看到他們彎腰時(shí)繃緊的脊背,能感受到他們扛起沙袋時(shí)顫抖的臂膀,能聽到他們喘息中帶著的堅(jiān)定,這便是最真實(shí)的拼搏,最動人的奮戰(zhàn)。

“洪峰襲來時(shí),英雄站成沉默的人墻。肩頭,是整座城的重量;堤壩,是他們傾斜的戰(zhàn)場?!边@幾句詩,是全詩的“奮戰(zhàn)高潮”,將英雄們的擔(dān)當(dāng)與無畏推向極致,每一個(gè)字都帶著“向死而生”的力量?!昂榉逡u來”四個(gè)字,是災(zāi)難的最高潮,是巨浪滔天的咆哮,是摧枯拉朽的力量,是常人避之不及的恐懼。但詩人筆下的英雄,沒有退縮,沒有呼喊,只是“站成沉默的人墻”?!俺聊辈皇桥橙?,而是最堅(jiān)定的拼搏——無需豪言壯語,無需口號吶喊,沉默中蘊(yùn)含的是“泰山崩于前而色不變”的鎮(zhèn)定,是“舍生取義”的決絕?!叭藟Α笔茄庵|的集結(jié),是肩膀挨著肩膀、胸膛貼著胸膛、后背靠著后背的集體力量,沒有鋼鐵的堅(jiān)硬,卻有著比鋼鐵更堅(jiān)韌的凝聚力。洪水沖擊的是肉體,卻沖不垮這堵用信念與擔(dān)當(dāng)筑起的人墻——他們可能是普通的消防員、解放軍戰(zhàn)士,可能是自發(fā)參與救災(zāi)的村民、志愿者,可能是互不相識的陌生人,但在洪峰面前,他們只有一個(gè)身份:榕江的脊梁。

“肩頭,是整座城的重量”,以極致的夸張寫出了拼搏的意義與分量。一座城的生命、財(cái)產(chǎn)、希望,都壓在這一雙雙肩膀上,這重量,是父母的牽掛、孩子的啼哭、老人的期盼,是無數(shù)個(gè)家庭的未來。英雄們的肩膀,可能并不寬厚,可能布滿老繭,可能在重壓下滲出血跡,但他們沒有彎腰,沒有退縮——這便是拼搏的本質(zhì):不是天生強(qiáng)大,而是在該扛起重量的時(shí)候,選擇咬牙堅(jiān)持?!暗虊?,是他們傾斜的戰(zhàn)場”,則精準(zhǔn)捕捉了奮戰(zhàn)環(huán)境的艱險(xiǎn)與殘酷。堤壩是傾斜的,腳下是濕滑的泥濘,身后是洶涌的洪水,身前是亟待守護(hù)的家園,這是一個(gè)“退無可退”的戰(zhàn)場,每一步都可能面臨滑落、被洪水吞噬的危險(xiǎn)。但英雄們依然在這個(gè)“傾斜的戰(zhàn)場”上堅(jiān)守、奮戰(zhàn)——他們可能需要半蹲著力,可能需要手腳并用,可能需要互相攙扶才能站穩(wěn),但他們的目光始終堅(jiān)定,他們的動作始終有力。“傾斜”二字,既是對物理環(huán)境的寫實(shí),更是對英雄們“逆勢而上”的精神寫照:環(huán)境越險(xiǎn)惡,他們的斗志越昂揚(yáng);戰(zhàn)場越傾斜,他們的站姿越挺拔。這種在逆境中爆發(fā)的拼搏力量,比順境中的高歌猛進(jìn)更令人動容,更能彰顯“脊梁”的本色。
詩歌的后半部分,沒有陷入“苦盡甘來”的平緩敘事,而是讓“拼搏”的精神延續(xù),“奮戰(zhàn)”的余溫始終滾燙,勝利的曙光中,依然能看到英雄們付出的代價(jià)與堅(jiān)守的初心?!坝杲K將停歇。橡膠艇凹陷的弧度里,躺著,獲救的榕江城。”“雨終將停歇”是自然的轉(zhuǎn)折,也是奮戰(zhàn)后的曙光,但詩人沒有渲染勝利的喜悅,而是將目光投向“橡膠艇凹陷的弧度”——這是一個(gè)充滿細(xì)節(jié)感的意象,“凹陷”是橡膠艇在救援過程中留下的永久痕跡,是承載生命、穿越洪水的見證。每一次救援,每一次承載,都讓橡膠艇的弧度更深一分;每一個(gè)被救者的重量,都讓這凹陷里裝滿了感恩與希望。這“凹陷”,是英雄們拼搏的“勛章”:是他們劃槳時(shí)臂膀的酸痛,是他們與激流對抗時(shí)的顛簸,是他們在洪水中尋找幸存者的執(zhí)著?!疤芍?,獲救的榕江城”,以擬人的手法寫出了城市的重生——榕江城不再是被洪水肆虐的“受害者”,而是被英雄們用拼搏與奮戰(zhàn)“托舉”起來的生命,橡膠艇的凹陷里安然“躺著”,感受著英雄們給予的溫暖與守護(hù)。這勝利,不是上天的恩賜,而是英雄們用無數(shù)個(gè)日夜的奮戰(zhàn)換來的,是用汗水、疲憊甚至鮮血澆筑的,每一絲曙光里,都藏著他們拼搏的身影。

“洪水會寫進(jìn)史志,而你們手心的繭,正如榕樹的根,扎進(jìn)每寸土地——化作大愛無疆?!边@幾句詩,是對英雄們“拼搏精神”的永恒定格,奮戰(zhàn)的意義超越了災(zāi)難本身,成為扎根大地、生生不息的精神力量。“洪水會寫進(jìn)史志”,是對事件的記錄,是歷史對災(zāi)難與勝利的銘記,但詩人筆鋒一轉(zhuǎn),將更厚重的敬意給了英雄們“手心的繭”——這是拼搏最真實(shí)的痕跡,是扛沙袋磨出的硬繭,是劃槳時(shí)留下的傷痕,是搬救物資時(shí)蹭出的粗糙。這繭,沒有華麗的外表,卻有著最堅(jiān)實(shí)的質(zhì)感;這繭,是英雄們“奮戰(zhàn)過”的證明,是他們“付出過”的印記。與“榕樹的根”的比喻,更是將這種拼搏精神與地域文化、民族精神深度融合:榕樹是榕江的象征,其根系發(fā)達(dá)、盤根錯節(jié),深深扎進(jìn)土地,不畏風(fēng)雨、不懼洪澇,象征著頑強(qiáng)的生命力與堅(jiān)韌的品格。英雄們手心的繭,正如榕樹的根,深深扎進(jìn)榕江的每一寸土地,扎進(jìn)每一個(gè)百姓的心中——這根,是拼搏的根,是堅(jiān)守的根,是大愛的根。土地里蔓延、生長,將英雄們的奮戰(zhàn)精神傳遞給每一個(gè)人,“大愛無疆”不再是抽象的口號,而是扎根大地、生生不息的生命力量。這種愛,是拼搏中的守望相助,是奮戰(zhàn)中的不離不棄,是災(zāi)難過后依然堅(jiān)守家園、重建家園的執(zhí)著。
作為一首雙語詩歌,《榕江的脊梁》的英文譯本同樣延續(xù)了“拼搏奮戰(zhàn)”的精神內(nèi)核,語言轉(zhuǎn)換中,精準(zhǔn)傳遞了原文的張力與力量,這份跨越國界的致敬更具沖擊力。中文中的“鐵青的云層”譯為“iron-gray clouds”,“iron”一詞不僅保留了“鐵青”的色彩,更強(qiáng)化了云層的堅(jiān)硬與沉重,暗合了洪災(zāi)來臨前的壓抑與對抗;“雨落成弦”譯為“Falls like strung strings”,“strung strings”(繃緊的琴弦)精準(zhǔn)傳達(dá)了“弦”的張力與緊迫感,避免了直譯的生硬,讓英文讀者也能感受到雨勢的凌厲與英雄們的緊繃狀態(tài);“沉默的人墻”譯為“a silent wall of flesh”,“wall of flesh”(血肉之墻)比直譯更能凸顯英雄們用肉體對抗洪水的悲壯與堅(jiān)定,“奮戰(zhàn)”的畫面感撲面而來;“手心的繭”譯為“the calluses on your palms”,簡潔而精準(zhǔn),保留了原文中“拼搏痕跡”的細(xì)節(jié)質(zhì)感;“榕樹的根”譯為“the roots of banyan trees”,文化意象無偏差,英文讀者也能理解其中“扎根大地、堅(jiān)韌不拔”的象征意義。整個(gè)譯本沒有丟失原文的力量感與拼搏精神,反而通過英文詩歌的表達(dá)習(xí)慣,“奮戰(zhàn)”的姿態(tài)更具國際共鳴——無論何種語言,何種文化,“為家園而戰(zhàn)、為生命而拼”的精神都是相通的,這正是《榕江的脊梁》能夠跨越語言邊界的核心力量。

從詩人馮計(jì)英的創(chuàng)作背景來看,其多重身份與深厚的文學(xué)積淀,為《榕江的脊梁》“拼搏奮戰(zhàn)”的精神內(nèi)核提供了堅(jiān)實(shí)的支撐。作為中華詩詞學(xué)會會員、多個(gè)文學(xué)社團(tuán)的簽約作家與顧問,馮計(jì)英深耕文學(xué)創(chuàng)作多年,既有著古典詩詞的凝練含蓄,又有著現(xiàn)代詩歌的自由奔放與情感張力。更重要的是,作為一名心懷家國、關(guān)注現(xiàn)實(shí)的詩人,他沒有將筆觸停留在個(gè)人情感的抒發(fā)上,而是將目光投向抗洪救災(zāi)這一重大現(xiàn)實(shí)題材,用詩歌記錄時(shí)代的陣痛與英雄的壯舉。這種“以筆為刃、以詩為旗”的創(chuàng)作態(tài)度,本身就是一種“拼搏”——流量至上、娛樂至死的當(dāng)下,他選擇逆流而上,用嚴(yán)肅的文學(xué)創(chuàng)作致敬英雄、記錄時(shí)代,這是對文學(xué)初心的堅(jiān)守,也是對社會責(zé)任的擔(dān)當(dāng)。正是這種“與時(shí)代同頻、與英雄同行”的創(chuàng)作追求,《榕江的脊梁》跳出了個(gè)人化的抒情,成為反映民族精神、凝聚時(shí)代力量的文學(xué)佳作。
當(dāng)下的文學(xué)語境中,《榕江的脊梁》的“拼搏奮戰(zhàn)”精神有著尤為重要的價(jià)值與意義。當(dāng)下很多詩歌陷入了“小我”的淺吟低唱,缺乏對現(xiàn)實(shí)的關(guān)注、對精神的追問,文字輕飄飄、無重量,難以觸動讀者的靈魂。而《榕江的脊梁》以抗洪救災(zāi)為題材,直面現(xiàn)實(shí)的殘酷與英雄的偉大,用每一個(gè)字符的“拼搏”,呼應(yīng)英雄們的奮戰(zhàn),詩歌重新獲得了“重量”與“力量”。告訴我們,詩歌不僅僅是風(fēng)花雪月的點(diǎn)綴,更是時(shí)代的鼓點(diǎn)、精神的旗幟、力量的源泉;我們看到,真正的文學(xué)作品,能夠在災(zāi)難中凝聚人心,困境中激發(fā)力量,平凡中彰顯偉大。同時(shí),這首詩歌也為重大題材的文學(xué)創(chuàng)作提供了優(yōu)秀的范例:沒有陷入宏大敘事的空洞,而是以“沙袋”“光點(diǎn)”“手心的繭”等具體的細(xì)節(jié),英雄的拼搏姿態(tài)變得可感可知;沒有刻意渲染悲情,而是在災(zāi)難中發(fā)掘人性的光輝與精神的力量,讀者在感動中獲得前行的勇氣。這種“以小見大、以情動人、以力服人”的創(chuàng)作方式,重大題材的文學(xué)作品既有思想深度,又有藝術(shù)溫度,更有精神力量。


此外,《榕江的脊梁》的雙語呈現(xiàn),也為中國當(dāng)代詩歌的國際化傳播注入了“拼搏”的精神內(nèi)核。文化交流日益頻繁的今天,如何讓世界了解中國的民族精神、中國的英雄故事,是當(dāng)代作家面臨的重要課題?!堕沤募沽骸返挠⑽淖g本,不僅準(zhǔn)確傳達(dá)了詩歌的意象與情感,更將中國人民在災(zāi)難面前“眾志成城、拼搏奮戰(zhàn)”的民族精神傳遞給了世界。這種精神,不是中國獨(dú)有的,而是人類共同的財(cái)富——在任何時(shí)代、任何國家,面對災(zāi)難與困境,“不放棄、不退縮、勇拼搏”的精神都是跨越國界的語言?!堕沤募沽骸芬栽姼铻檩d體,以翻譯為橋梁,世界看到了中國人民的堅(jiān)韌與勇敢,看到了中國文學(xué)的力量與溫度,這對于提升中國文化的國際影響力、促進(jìn)中外文化的深度交流,有著重要的意義。
細(xì)讀《榕江的脊梁》,我們能感受到的不僅是詩歌的藝術(shù)魅力,更是一種“拼搏奮戰(zhàn)”的精神洗禮。我們看到,英雄不是天生的,而是在危難時(shí)刻選擇挺身而出、咬牙堅(jiān)持的普通人;我們明白,拼搏不是一句口號,而是藏在每一次彎腰、每一次扛起、每一次堅(jiān)守中的具體行動;我們堅(jiān)信,只要有“脊梁”在,只要有拼搏的精神在,無論面對多大的災(zāi)難,我們都能眾志成城、共克時(shí)艱。詩歌中的每一個(gè)意象、每一句詩行,都是對英雄們的致敬,都是對拼搏精神的贊頌,都是對生命力量的禮贊。


雨弦繃緊脊梁,沙袋筑起長城,當(dāng)手心的繭化作榕樹的根,《榕江的脊梁》以其獨(dú)特的開篇、凌厲的筆鋒、精準(zhǔn)的意象與滾燙的情感,成為當(dāng)代詩歌中的一部“奮戰(zhàn)史詩”。不是寫給過去的回憶,而是寫給當(dāng)下的鼓舞,寫給未來的傳承——我們記住,榕江的堤壩上,曾有一群人用血肉之軀對抗洪峰,用拼搏精神守護(hù)家園;我們明白,“脊梁”不僅存在于災(zāi)難之中,更存在于每一個(gè)平凡人的堅(jiān)守與拼搏之中;我們堅(jiān)信,這種“拼搏奮戰(zhàn)”的精神,將如榕樹的根一般,深深扎進(jìn)每一寸土地,激勵著一代又一代人困境中前行、挑戰(zhàn)中奮進(jìn)。
這,便是《榕江的脊梁》的永恒價(jià)值——不僅是一首致敬英雄的詩歌,更是一部凝聚民族精神、激發(fā)拼搏力量的精神寶典。無論歲月流轉(zhuǎn),無論時(shí)代變遷,我們再次品讀這首詩,依然能感受到那份來自堤壩的緊張與堅(jiān)定,依然能被英雄們的拼搏姿態(tài)所打動,依然能從中汲取前行的力量。因?yàn)?,所贊頌的“拼搏奮戰(zhàn)”精神,是人類永恒的精神財(cái)富,是照亮黑暗、戰(zhàn)勝困境、開創(chuàng)未來的不竭動力。












