精華熱點(diǎn) 
文/馮計(jì)英
清明時(shí)候,
陌上風(fēng)嘶驟。
吹起愁云千萬(wàn)縷,
散作人間煙雨。
黃花一盞凝魂,
縱橫淚染苔痕。
多少春山含恨,
萋萋草沒黃昏。
2025年11月4日于上海挹露軒
Qingpingyue · Qingming Festival
By Feng Jiying
At Qingming time,
The wind o'er paths blows wild and strong.
It stirs up endless threads of sorrow-cloud,
Which scatter as the world's mist and rain.
A cup of chrysanthemum holds my soul,
Tears stream down, staining mossy traces.
How many spring hills bear hidden grief,
Where luxuriant grass buries the dusk.
Written at Yilu Xuan, Shanghai, November 4, 2025


?????? 作家簡(jiǎn)介??????
馮計(jì)英,筆名:御風(fēng),中國(guó)民主同盟盟員。文化部藝術(shù)發(fā)展中心鳥蟲篆藝術(shù)研究院研究員,中國(guó)云天文學(xué)社、中國(guó)華語(yǔ)精品文學(xué)作家學(xué)會(huì)簽約作家、詩(shī)人,一枝紅蓮文學(xué)詩(shī)社總顧問,一枝紅蓮文學(xué)詩(shī)社簽約作家詩(shī)人,世界作家瀾韻府詩(shī)社總監(jiān)審、簽約作家詩(shī)人,中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員,黑龍江省詩(shī)詞協(xié)會(huì)會(huì)員,伊春市詩(shī)詞學(xué)會(huì)會(huì)員,上海武夷源文學(xué)社會(huì)員。
????Author Profile????
Feng Jiying, pen - name: Yufeng, is a member of the China Democratic League. He is a researcher at the Bird-and-Insect Script Art Research Institute of the Art Development Center of the Ministry of Culture. He is a contracted writer and poet of the China Yuntian Literature Society and the China Chinese Boutique Literature Writers Society, the general consultant of the Red Lotus Literature Poetry Society, a contracted writer and poet of the Red Lotus Literature Poetry Society, the director - censor and contracted writer and poet of the World Writers Lanyunfu Poetry Society. He is also a member of the Chinese Poetry Society, a member of the Heilongjiang Poetry Association, a member of the Yichun Poetry Society, and a member of the Shanghai Wuyiyuan Literature Society.


點(diǎn)評(píng)詞
雨濕清明字愈沉,風(fēng)吟舊調(diào)意難平——馮計(jì)英《清平樂·清明》深度評(píng)賞
點(diǎn)評(píng)詞作者/柴永紅
杜牧“清明時(shí)節(jié)雨紛紛”的千年詠嘆時(shí)光里凝成文化基因,每個(gè)清明,總有人以筆墨承接這份跨越古今的悵惘。馮計(jì)英先生的《清平樂·清明》便如一滴墜入歷史長(zhǎng)河的新雨,既浸潤(rùn)著傳統(tǒng)節(jié)氣的文化肌理,又裹挾著當(dāng)代人對(duì)生命、記憶的細(xì)膩感知,詞牌的格律框架里,寫出了獨(dú)屬于這個(gè)時(shí)代的清明愁緒——不是濃得化不開的悲戚,而是如煙雨般彌漫的悵惘,風(fēng)、云、花、草間流轉(zhuǎn),最終沉淀為紙上的墨痕,也刻進(jìn)人心深處的柔軟角落。

一、景語(yǔ)入魂:以天地之景載人心之愁
古典詩(shī)詞講究“情景交融”,而此詞的高明之處,在于開篇便以極具沖擊力的景語(yǔ),將清明的“愁”從個(gè)人情緒升華為天地共有的氛圍。起句“清明時(shí)候,陌上風(fēng)嘶驟”,僅七字便勾勒出一幅動(dòng)蕩的清明圖景:“清明時(shí)候”點(diǎn)明節(jié)氣,本應(yīng)是“細(xì)雨紛紛”的溫婉時(shí)節(jié),作者卻以“風(fēng)嘶驟”破題——“嘶”字如馬鳴、似雁唳,賦予風(fēng)以生命的痛感,“驟”字則強(qiáng)化了風(fēng)的急促與猛烈,打破了清明慣有的靜謐,仿佛天地也因這節(jié)氣里的哀思而躁動(dòng)不安。這種“反常”的寫景,恰恰暗合了人在清明時(shí)節(jié)的復(fù)雜心境:表面是踏春掃墓的儀式感,內(nèi)里卻是回憶翻涌的波瀾,風(fēng)的“嘶驟”,實(shí)則是人心底壓抑的情緒在天地間的外化。
緊接著“吹起愁云千萬(wàn)縷,散作人間煙雨”,更是將抽象的“愁”化為可觸可感的具象?!俺钤啤北臼枪诺湓?shī)詞中的常見意象,但作者以“千萬(wàn)縷”形容,既寫出云的綿密,也暗示愁緒的繁多——那愁,或許是對(duì)故去親人的思念,是對(duì)時(shí)光流逝的慨嘆,是對(duì)人生無(wú)常的悵惘,千絲萬(wàn)縷,纏繞心頭。而“散作人間煙雨”一句,又將“愁云”的靜態(tài)轉(zhuǎn)為“煙雨”的動(dòng)態(tài):云被風(fēng)吹散,化作漫天煙雨,灑落在人間的每一寸土地,正如那份愁緒,從心頭蔓延至周遭的世界,整個(gè)清明都籠罩在一片朦朧的悲戚之中。這里的“煙雨”,既是自然之景,也是人心之境,景與情在此刻完全交融,分不清是雨濕了心,還是心染了雨。
下闋轉(zhuǎn)入近景與細(xì)節(jié),卻依舊以景語(yǔ)承情?!包S花一盞凝魂”,“黃花”即菊花,自古便與哀思相關(guān),陶淵明“采菊東籬下”的閑適在此被改寫,“一盞”黃花不再是隱逸的象征,而是承載靈魂的容器——“凝魂”二字極具張力,仿佛作者的魂魄都被這盞黃花吸附,所有的思念、悲傷都凝結(jié)于此,目光所及,唯有黃花,心之所系,唯有故去之人。而后“縱橫淚染苔痕”,從“凝魂”的靜態(tài)轉(zhuǎn)為“淚染”的動(dòng)態(tài):淚水縱橫而下,滴落在石階的苔痕上,將綠色的苔痕染濕。“苔痕”本是歲月流逝的痕跡,是無(wú)人問津的寂寞,而淚水的浸染,這份寂寞多了幾分溫度與痛感——那苔痕上的淚漬,既是悲傷的印記,也是記憶的載體,每一滴淚,都在訴說一段未曾忘卻的過往。這里的細(xì)節(jié)描寫,沒有直白的“悲”“痛”之詞,卻通過“淚染苔痕”的畫面,將內(nèi)心的悲戚傳遞得淋漓盡致,所謂“不著一字,盡得風(fēng)流”,大抵如此。
末句“多少春山含恨,萋萋草沒黃昏”,又將視角拉回天地之間,以遠(yuǎn)景收束全詞?!按荷健北臼巧鷻C(jī)盎然的象征,作者卻以“含恨”賦予其情感,仿佛連綿的青山也在為故去之人哀悼,為世間的離別嘆息?!拜螺虏荨背鲎浴冻o·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,本是思?xì)w之情的象征,此處則被賦予了更廣闊的含義:萋萋的春草瘋長(zhǎng),將黃昏的余暉淹沒,正如那份思念與愁緒,暮色中不斷蔓延,最終吞噬了整個(gè)世界。“沒黃昏”三個(gè)字,既寫出了草的茂盛,也寫出了暮色的濃重,更寫出了愁緒的深沉——黃昏被春草淹沒,當(dāng)光明被黑暗吞噬,那份悲傷也仿佛永無(wú)止境,天地間回蕩,久久不散。

二、韻律含情:詞牌格律中的情感節(jié)奏
《清平樂》是常見的詞牌,雙調(diào)四十六字,上下闋各四句、四仄韻,格律嚴(yán)謹(jǐn),節(jié)奏鮮明。馮計(jì)英先生的這首詞,恪守詞牌格律的同時(shí),更將情感節(jié)奏融入韻律之中,文字的聲韻與內(nèi)心的情緒同頻共振。
上闋四句,韻腳為“驟”“縷”“雨”,均為仄聲韻,且“驟”“雨”為去聲,“縷”為上聲,聲調(diào)的起伏變化,恰如“陌上風(fēng)嘶驟”的動(dòng)蕩與“散作人間煙雨”的綿密?!扒迕鲿r(shí)候”四字,聲調(diào)為平平平仄,短促輕快,點(diǎn)明節(jié)氣;“陌上風(fēng)嘶驟”五字,仄仄平平仄,聲調(diào)下沉,與“風(fēng)嘶驟”的急促感相契合;“吹起愁云千萬(wàn)縷”七字,平仄平平平仄仄,聲調(diào)先升后降,仿佛愁云被風(fēng)吹起又散落的過程;“散作人間煙雨”六字,仄仄平平平仄,聲調(diào)平穩(wěn)下沉,正如煙雨灑落在人間的靜謐與綿長(zhǎng)。整個(gè)上闋的聲韻,從短促到急促,再到綿長(zhǎng),完美復(fù)刻了從“風(fēng)驟”到“云起”再到“雨落”的自然過程,也暗合了從情緒初起到情緒蔓延的心理變化。
下闋四句,韻腳為“魂”“痕”“昏”,均為平聲韻,與上闋的仄聲韻形成對(duì)比,聲調(diào)更為舒緩綿長(zhǎng),恰如下闋情感從激烈轉(zhuǎn)為深沉的變化。“黃花一盞凝魂”六字,平平仄仄平平,聲調(diào)平穩(wěn),“凝魂”二字為平平,聲調(diào)上揚(yáng),仿佛魂魄被黃花吸附時(shí)的專注與執(zhí)著;“縱橫淚染苔痕”六字,仄平仄仄平平,聲調(diào)先降后升,“淚染”二字為仄仄,聲調(diào)下沉,與淚水滴落的沉重感相契合,“苔痕”二字為平平,聲調(diào)上揚(yáng),又讓這份沉重多了幾分細(xì)膩;“多少春山含恨”六字,平仄平平平仄,聲調(diào)起伏,“含恨”二字為平仄,仿佛青山在嘆息時(shí)的起伏;“萋萋草沒黃昏”六字,平平仄仄平平,聲調(diào)平穩(wěn)收尾,“黃昏”二字為平平,聲調(diào)綿長(zhǎng),正如暮色中蔓延的春草與愁緒,沒有終點(diǎn),只有無(wú)盡的延續(xù)。
這種平仄與韻腳的變化,不僅讓詞作讀來朗朗上口,更讓情感的表達(dá)有了節(jié)奏與層次:上闋的仄聲韻與急促聲調(diào),傳遞出情緒的動(dòng)蕩與激烈;下闋的平聲韻與舒緩聲調(diào),傳遞出情感的深沉與綿長(zhǎng)。從仄到平,從急到緩,既是聲韻的變化,也是情緒的遞進(jìn),整首詞的情感表達(dá)更加飽滿、更有張力。

三、古今對(duì)話:傳統(tǒng)意象與當(dāng)代情感的共鳴
清明作為中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,承載著豐富的文化內(nèi)涵與情感記憶,歷代文人墨客留下了無(wú)數(shù)詠清明的詩(shī)詞,形成了獨(dú)特的“清明文學(xué)”傳統(tǒng)。馮計(jì)英先生的這首《清平樂·清明》,既繼承了傳統(tǒng)清明詩(shī)詞的意象與情感,又融入了當(dāng)代人的生命體驗(yàn),實(shí)現(xiàn)了古今對(duì)話,傳統(tǒng)詩(shī)詞在當(dāng)代煥發(fā)出新的生命力。
意象選擇上,詞作沿用了“風(fēng)”“雨”“云”“黃花”“春草”“黃昏”等傳統(tǒng)清明詩(shī)詞中的經(jīng)典意象,但賦予了它們新的內(nèi)涵。如“風(fēng)”,杜牧《清明》中是“東風(fēng)”,是“吹面不寒楊柳風(fēng)”的溫和,而在此詞中,風(fēng)是“嘶驟”的,是動(dòng)蕩的,這既是對(duì)現(xiàn)代社會(huì)人們內(nèi)心焦慮與不安的映射,也是對(duì)清明時(shí)節(jié)復(fù)雜心境的新詮釋——快節(jié)奏的當(dāng)代生活中,人們的思念與悲傷不再是緩慢流淌的小溪,而是時(shí)常被外界干擾、起伏不定的浪潮。再如“黃花”,李清照“簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”中是孤獨(dú)與憔悴的象征,此詞中,“黃花一盞凝魂”則將黃花化為承載靈魂與思念的載體,更強(qiáng)調(diào)了個(gè)體與故去之人的精神聯(lián)結(jié),這種聯(lián)結(jié)在當(dāng)代社會(huì)顯得尤為珍貴——人際關(guān)系日益疏離的今天,對(duì)故去親人的思念成為人們情感的重要寄托,黃花便成了這份寄托的具象化象征。
情感表達(dá)上,詞作既延續(xù)了傳統(tǒng)清明詩(shī)詞的“悲”,又突破了傳統(tǒng)的“哀而不傷”,融入了當(dāng)代人的“悵惘”。傳統(tǒng)清明詩(shī)詞中的悲傷,多是含蓄的、節(jié)制的,如杜牧《清明》“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村”,以尋酒避雨的行動(dòng)緩解悲傷;蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)》“十年生死兩茫茫,不思量,自難忘”,以“不思量,自難忘”的克制表達(dá)深沉的思念。而在此詞中,悲傷不再是克制的,而是彌漫的、無(wú)孔不入的——“愁云千萬(wàn)縷”“人間煙雨”“淚染苔痕”“春山含恨”,整個(gè)世界都被悲傷籠罩,這種情感表達(dá)更符合當(dāng)代人的心理狀態(tài):現(xiàn)代社會(huì),人們更愿意直面自己的情感,悲傷不再是需要隱藏的弱點(diǎn),而是人性的真實(shí)體現(xiàn)。同時(shí),詞作中的悲傷也不僅僅是對(duì)故去親人的思念,更包含了對(duì)時(shí)光流逝、人生無(wú)常的悵惘,這種悵惘是當(dāng)代人共同的生命體驗(yàn)——在快節(jié)奏的生活中,人們常常感到時(shí)光飛逝,來不及珍惜身邊的人,來不及實(shí)現(xiàn)自己的理想,這種悵惘與清明的悲傷交織在一起,詞作的情感更具普遍性與共鳴感。
此外,詞作的英文翻譯也為這種古今對(duì)話與文化傳播提供了可能。翻譯忠實(shí)原作的意象與情感,“The wind o'er paths blows wild and strong”還原了“陌上風(fēng)嘶驟”的動(dòng)蕩,“threads of sorrow-cloud”傳遞了“愁云千萬(wàn)縷”的細(xì)膩,“l(fā)uxuriant grass buries the dusk”再現(xiàn)了“萋萋草沒黃昏”的蒼茫。通過翻譯,中國(guó)傳統(tǒng)的清明文化與情感跨越了語(yǔ)言的界限,世界看到了中國(guó)古典詩(shī)詞的魅力,也讓當(dāng)代中國(guó)的清明情感被更多人理解。這種跨語(yǔ)言的傳播,既是對(duì)傳統(tǒng)的繼承,也是對(duì)當(dāng)代的表達(dá),這首詞在更廣闊的范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)了文化與情感的共鳴。

四、結(jié)語(yǔ):墨痕深處是深情
馮計(jì)英先生的《清平樂·清明》,是一首兼具傳統(tǒng)韻味與當(dāng)代氣息的佳作。以天地之景載人心之愁,景與情在筆墨間自然交融;以詞牌格律含情感節(jié)奏,聲韻與情緒同頻共振;以傳統(tǒng)意象與當(dāng)代情感對(duì)話,古典詩(shī)詞在當(dāng)代煥發(fā)生機(jī)。整首詞沒有華麗的辭藻,沒有刻意的雕琢,卻以最樸素的語(yǔ)言、最真摯的情感,寫出了清明時(shí)節(jié)的悵惘與思念,寫出了人類對(duì)生命、記憶的共同感知。
我們?cè)谇迕鲿r(shí)節(jié)讀起這首詞,仿佛能看到作者在上海挹露軒中,面對(duì)一盞黃花,任憑淚水染濕苔痕,任憑思緒在風(fēng)、云、雨、草間飄蕩。那紙上的墨痕,既是文字的印記,也是情感的印記;既是個(gè)人的記憶,也是集體的記憶。而這份記憶與情感,將隨著這首詞的流傳,時(shí)光里沉淀,人們心中延續(xù),正如清明時(shí)節(jié)的煙雨,年復(fù)一年,滋潤(rùn)著人心,也滋潤(rùn)著中國(guó)的文化長(zhǎng)河。









