聽聞你想見一面
(漢英雙語)
漢英文 黃思靜
隔著山啊隔著水
聽聞你想見一面
其實(shí)我一直在找你
我遠(yuǎn)眺每一次日升日落
想得到你的溫暖
融化我心靈結(jié)冰的冷漠
我凝望每一輪月缺月圓
想得到你的溫柔
濕潤我心靈枯澀而悠長的思念
我遠(yuǎn)望每一晚星隱星現(xiàn)
想得到你的秋波
照亮我心靈寂寞而昏暗的曠野
一山煙雨 一川夢
只想途中與你相見
我們的山水曾相逢
飄著霧啊飄著煙
朦朧的輕紗露出你的臉
仿佛青山雨后彩虹現(xiàn)
仿佛溪邊驚鴻翩翩
人生最美是初見 初見最驚艷
輕輕的心愿迷離
離別的淚水像春天的雨
轉(zhuǎn)身天涯路已遠(yuǎn)
我想捧出轉(zhuǎn)眼過去的早晨
捧出早晨里的一縷晨曦
捧出搖曳著晨曦的一串露珠
笑著與你見面
吹過風(fēng)啊吹過雨
我已經(jīng)失去了那份青澀
已經(jīng)失落了那份不能復(fù)制的純凈
也失掉了那份與你見面的勇氣
只能卷一卷曾經(jīng)滄海的苦辣酸甜
望著月啊望著云
月亮在天上
我在地上
就像你在天涯
我在海角
月光撒滿了悠悠的歲月
照亮了歲月的滄海桑田
我的紅巾翠袖
請你原諒
盡管我們的山水不相連
我要捧一縷溶溶的月色
送到你的面前
晚晚都是缺
一晚才是圓
這一晚在夢里與你相見
2024 . 10 .18 .
英文版:
I heard that you want to meet me
Authored by Sijing Huang
Translated by Sijing Huang
Separated by mountains and separated by water
I heard that you want to meet me
Actually , I had been looking for you
I gazed at every sunrise and sunset from afar
To get your warmth
To melt the ice of my indifference of my soul
I gazed at every imperfection and perfection of the moon
To receive your tenderness
To moisturize my dry and lingering longing of my soul
I gazed from afar at the stars disappearing and appearing every night
To get your seductive eyes
To illuminate the lonely and dim wilderness of my soul
A mountain of smoke and rain , a river of dreams
I just wanted to meet you on the way
Our mountains and waters once met
Drifting with mist and smoke
Your face revealed in the hazy veil
Like a rainbow appearing after rain in the green mountains
Like a graceful swan by the stream
The most beautiful moment in life was when you first met and the first sight was amazing
Gentle wishes were hazy
The tears of parting were like the rain of spring
As soon as I turned around , I was far away from the end of the world
I wanted to hold out the morning that had passed in the blink of an eye
Holding out a ray of dawn light in the morning
Holding out a string of dewdrops shimmering with the morning light
Smiling to meet you
The wind having blown past and the rain having sprinkled by
I had lost that greenness
I had lost the purity that could not be replicated
I had also lost the courage to meet you
I could only roll up the bitter , spicy , sweet , and sour flavors that I had crossed the sea
As I gazed at the moon , at the clouds
The moon was in the sky
And I was on the ground
Just like you were at the end of the world
I was at the corner of the sea
The moonlight scattered over the long years
Illuminating the ever_changing world of time
My red scarf and green sleeves
Please forgive me
Although our mountains and waters were not connected
I wanted to bring a wisp of dissolved moonlight to you
The moon was not round at all
Only one night was round
On the night of the full moon , I met you in my dream
2024 . 10 . 18 .
作者簡介:
黃思靜,曾用名黃淵旭,湖南洞口人,曾經(jīng)發(fā)表《那綠色的常春藤》和《滿江紅 · 瞻魏源故居》。
Author profile : Huang Sijing , formerly known as Huang Yuanxu , from Dongkou , Hunan , has published《 That Green Ivy 》 and 《 The River All Red . Visit Weiyuan's former residence 》。