
《道德經(jīng)》第一至四章
老子(李耳)
導(dǎo)讀:《道德經(jīng)》的作者是春秋時(shí)期的思想家老子(李耳)。老子是道家學(xué)派創(chuàng)始人,其著作《道德經(jīng)》又稱《老子》,全文約五千余字,內(nèi)容涵蓋哲學(xué)、政治、倫理等領(lǐng)域,對(duì)中國(guó)文化影響深遠(yuǎn)。
第一章 論道
原文:
道可道,非常道;名可名,非常名。無(wú),名天地之始;有,名萬(wàn)物之母。故常無(wú)欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼。此兩者同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門(mén)。
注音:
dào kě dào, fēi cháng dào; míng kě míng, fēi cháng míng. wú, míng tiān dì zhī shǐ; yǒu, míng wàn wù zhī mǔ. gù cháng wú yù, yǐ guān qí miào; cháng yǒu yù, yǐ guān qí jiǎo. cǐ liǎng zhě tóng chū ér yì míng, tóng wèi zhī xuán. xuán zhī yòu xuán, zhòng miào zhī mén.
譯文:
"道"如果可以用言語(yǔ)表述,那它就不是永恒不變的"道";"名"如果可以用文辭命名,那它就不是永恒不變的"名"。"無(wú)"用以表述天地混沌未開(kāi)之際的狀況;"有"則是宇宙萬(wàn)物產(chǎn)生之本原的命名。因此,要常從"無(wú)"中去觀察領(lǐng)悟"道"的奧妙;要常從"有"中去觀察體會(huì)"道"的端倪。無(wú)與有這兩者,來(lái)源相同而名稱相異,都可以稱之為玄妙、深遠(yuǎn)。它不是一般的玄妙、深?yuàn)W,而是玄妙又玄妙、深遠(yuǎn)又深遠(yuǎn),是宇宙天地萬(wàn)物之奧妙的總門(mén)。
注釋:本章開(kāi)篇立論,提出了"道"這一核心概念,并指出"道"是不可言說(shuō)和命名的永恒存在。"有"和"無(wú)"是"道"一體的兩面,是認(rèn)識(shí)"道"的途徑。
第二章 相對(duì)相生
原文:天下皆知美之為美,斯惡已;皆知善之為善,斯不善已。故有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨。是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教,萬(wàn)物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而弗居。夫惟弗居,是以不去。
注音:
tiān xià jiē zhī měi zhī wéi měi, sī è yǐ; jiē zhī shàn zhī wéi shàn, sī bù shàn yǐ. gù yǒu wú xiāng shēng, nán yì xiāng chéng, cháng duǎn xiāng xíng, gāo xià xiāng qīng, yīn shēng xiāng hè, qián hòu xiāng suí. shì yǐ shèng rén chǔ wú wéi zhī shì, xíng bù yán zhī jiào, wàn wù zuò yān ér bù cí, shēng ér bù yǒu, wéi ér bù shì, gōng chéng ér fú jū. fū wéi fú jū, shì yǐ bù qù.
譯文:
天下人都知道美之所以為美,那是由于有丑陋的存在。都知道善之所以為善,那是因?yàn)橛袗旱拇嬖?。所以有和無(wú)互相轉(zhuǎn)化,難和易互相形成,長(zhǎng)和短互相顯現(xiàn),高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互相接隨——這是永恒的。因此圣人用無(wú)為的觀點(diǎn)對(duì)待世事,用不言的方式施行教化:聽(tīng)任萬(wàn)物自然興起而不為其創(chuàng)始,有所施為,但不加自己的傾向,功成業(yè)就而不自居。正由于不居功,就無(wú)所謂失去。
注釋:本章闡述了事物相互依存、對(duì)立統(tǒng)一的辯證關(guān)系。圣人治國(guó)修身遵循"無(wú)為"和"不言"的原則,不強(qiáng)行干預(yù),不居功自傲。
第三章 無(wú)為而治
原文:
不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹;弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲,使夫知者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。
注音:
bù shàng xián, shǐ mín bù zhēng; bù guì nán dé zhī huò, shǐ mín bù wéi dào; bù jiàn kě yù, shǐ mín xīn bù luàn. shì yǐ shèng rén zhī zhì, xū qí xīn, shí qí fù; ruò qí zhì, qiáng qí gǔ. cháng shǐ mín wú zhī wú yù, shǐ fū zhì zhě bù gǎn wéi yě. wéi wú wéi, zé wú bù zhì.
譯文:
如果社會(huì)上沒(méi)有恭維有才華的人,就不會(huì)導(dǎo)致老百姓相爭(zhēng),如果珍貴的東西大家都不認(rèn)為他是珍貴的話,那么就不會(huì)有偷竊之人,不顯耀引起貪心的事物,就不會(huì)導(dǎo)致民心迷亂。所以圣人的治理原則就是:要使人民都虛心待人,使人民衣食充盈,使人民沒(méi)有野心,使人民身體強(qiáng)健,全民都形成了謙虛謹(jǐn)慎不出風(fēng)頭、安居樂(lè)業(yè)不欲壑難填的風(fēng)尚,即使其中有個(gè)別的"聰明人",也不敢"冒天下之大不韙"了,圣人按照"無(wú)為"的原則去做,辦事順應(yīng)自然,那么社會(huì)就不會(huì)不太平了。
注釋:這里的"無(wú)為"是有特定的含義,不是無(wú)所作為。"為無(wú)為,則無(wú)不治"就是說(shuō)你的行為達(dá)到了"無(wú)為"的境界,天下就沒(méi)有你管治不了的事情。
第四章 道沖不盈
原文:
道沖而用之或不盈,淵兮似萬(wàn)物之宗。挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。湛兮其若存,吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。
注音:
dào chōng ér yòng zhī huò bù yíng, yuān xī sì wàn wù zhī zōng. cuò qí ruì, jiě qí fēn, hé qí guāng, tóng qí chén. zhàn xī qí ruò cún, wú bù zhī shuí zhī zǐ, xiàng dì zhī xiān.
譯文:
"道"就像一個(gè)大的容器,但它的作用是用之不竭的。"道"是萬(wàn)物的內(nèi)在本質(zhì),就像是萬(wàn)物發(fā)源的根源一樣。"道"是如此深邃啊,它好像是萬(wàn)物的祖宗。消磨它的鋒銳,消除它的紛擾,調(diào)和它的光輝,混同于塵垢。它隱沒(méi)不見(jiàn)啊,又好像實(shí)際存在。我不知道它是誰(shuí)的后代,它好像是在天帝的祖先之先。
注釋:本章描述"道"空虛無(wú)形,但作用無(wú)窮,是萬(wàn)物的本源。"道"隱沒(méi)于現(xiàn)象世界之后,調(diào)和光芒,混同塵世,難以察覺(jué)。
(待續(xù))



