精華熱點 
文/張從安
古塔擎天踞虎坡,魚腸鎖墓劍池呵。
孤?lián)蜗V星辰浴,漫轉(zhuǎn)空輪歲月磨。
一載硎铦沉霸業(yè),幾襟雪魄鑒危波。
誰言傾側(cè)成衰貌?獨立蒼茫似礪戈。

七律?殘荷
寒風散盡碧云開,落影橫斜照水隈。
雨淬蓮心凝玉魄,霜欺敗葉鑄金胎。
香消韻退無人問,節(jié)勁根深有夢徊。
若欲秋聲何所寄,清池一醉待春來。

七律?題娃皇宮
吊窟懸空紫氣巡,層巒疊拱祖山麟。
樓臺嵌壁依崎險,古柏盤崖守道塵。
摶土造人傳萬姓,煉石補天定千輪。
時來已醉三分雪,半日登臨即是春。

七律?詠九華山百歲宮
九華圣境矗蒼穹,百歲禪真隱碧叢。
應化金身昭日月,緣修善客悟虛空。
摩天險嶺傳鐘磬,疊嶂云濤涌梵宮。
三世袈裟宣妙法,一山嵐霧洗塵風。

七律?詠九華山上禪堂
九轉(zhuǎn)云階入禪宮,香浮彩粟曉林中。
石凝玉髓涵僧磬,泉注金沙潤佛崇。
虬柏蟠龍窺御敕,爐煙棲鶴續(xù)唐風。
芒鞋踏破空花影,落盡檐頭十劫功。

七律?詠九華山天臺萬福樓
璇霄百丈矗危樓,法雨重檐接古游。
萬福碑銘千劫外,五松清靄一生修。
云開寶鐸傳經(jīng)葉,月破煙扉照茗甌。
登陟空明非世路,俯收香海一襟秋。

七律?詠九華山肉身寶殿
璇階疊級叩金宮,玉軸虬藏瘞梵蹤。
四十年光溫舍利,九秋霜露凈真容。
袈裟涌地開香界,貝葉垂檐醒蟄龍。
劫外琉璃燈不滅,一山靈骨證仙宗。

七律?詠九華山化城寺
巍峨寶剎入璇穹,翠掩瓊樓法雨濛。
曾向石臺參佛偈,更將霞袂化天虹。
風敲金鐸千巖徹,霧鎖瑯函萬壑空。
趺坐遙聞香象語,秋潭月印古今同。

七律?詠九華山地藏王菩薩
寶杵凌云映碧空,慈心廣布化愚庸。
袈裟覆盡三千界,愿力撐持百二峰。
六道檐鈴傳佛語,一龕香火仰真容。
幽冥若有光明炬,不使蒼生困苦籠。

七律 重陽節(jié)寄友
霜天極目暮云深,霧隱遙峰不可尋。
九日風摧黃葉巷,十年淚染故園心。
寒砧斷續(xù)侵衣冷,瘦菊蕭疏傍砌陰。
空插茱萸塵伏案,千山路雨落燈沉。

七律?秋江
蒼茫白霧接天流,斷雁聲中暮靄收。
半壁楓花燃落日,一篙波碎畫殘秋。
云移遠岫浮孤舸,霜染蒹葭隱故洲。
欲問江潮何所寄?千層雪浪逐寒鷗。
Seven-Character Regulated Verses (Qilu)
Ode to Huqiu Pagoda (and Ten Others)
By Zhang Cong'an
Ode to Huqiu Pagoda
The ancient pagoda pierces heaven, standing on Tiger Slope high;
The Sword Pond guards the tomb where Fish Intestine Sword doth lie.
Alone it props the evening glow, stars bathing in clear light;
The empty wheel turns slow, polished by years day and night.
A year’s sharp blade sank the hegemon’s reign in dust and dew;
Its snow-like soul in robes mirrors the perilous waves true.
Who says its leaning form speaks of decline and decay?
Standing vast and boundless, it’s like a sharpened spear array.
Withered Lotus
Cold winds disperse, blue clouds unfold in the sky above;
Fallen shadows slant, reflecting by the water’s cove.
Rain tempers lotus hearts, condensing jade-like spirit pure;
Frost invades withered leaves, forging golden cores secure.
Fragrance fades, charm fades, no one asks after their woe;
Yet their joints stand firm, roots run deep, dreams lingering slow.
If thou wouldst know where autumn’s voice doth dwell and rest,
Drink thy fill by the clear pool, awaiting spring’s behest.
Inscription on Wahuang Palace
Hanging grottoes float, purple qi wandering far and wide;
Layered peaks arch like unicorns around the ancestral tide.
Pavilions nestle on cliffs, clinging to steep and rugged ways;
Ancient cypresses coil on precipices, guarding Taoist days.
Molding clay to make humans, her fame to ten thousand clans doth spread;
Reforging stones to mend heaven, she fixed a thousand cycles ahead.
When the time comes, half-drunk by the third snowflake’s dance,
A half-day’s climb here feels like spring’s sweet romance.
Ode to Baisui Palace on Jiuhua Mountain
Jiuhua’s sacred land towers into the vault of blue;
The centenarian Chan master hides in green groves anew.
His manifested golden body shines bright as sun and moon;
Merit-seeking pilgrims attain enlightenment, void and soon.
Sky-scraping perilous ridges echo with bells and chimes;
Rolling cloud waves surge around the Buddhist shrines.
The cassock of three lifetimes proclaims the wonderful Dharma true;
Mountain mists and winds wash away the dust of the world through.
Ode to Shangchan Hall on Jiuhua Mountain
Nine-zigzag cloud steps lead into the Chan palace’s gate;
Incense drifts with colored grains in the dawn-lit forest great.
Stones congeal jade marrow, harboring monks’ bell rings clear;
Springs pour over golden sand, nurturing the Buddha dear.
Dragon-coiling cypresses peek at the imperial edict old;
Stove smoke lingers with cranes, continuing Tang’s style bold.
Straw sandals tread through illusory flower shadows light;
Ten kalpas of merit fade from the eaves, pure and bright.
Ode to Tianmen Wanfu Tower on Jiuhua Mountain
A hundred zhang high, the jade-like tower stands steep and tall;
Dharma rain wets its double eaves, greeting ancient travelers all.
The Wanfu Stele inscribes merits beyond a thousand kalpas’ strife;
Five pines’ clear mist accompanies a lifetime of cultivation rife.
Clouds part, precious bells chime, spreading sutra leaves afar;
Moon breaks through misty doors, shining on teacups where.
Climbing to this void and clarity, far from the mortal way;
Bending down, I gather the sea of incense, a lapful of autumn gay.
Ode to the Corporeal Body Treasure Hall on Jiuhua Mountain
Jade steps pile up, tapping at the golden palace’s threshold;
Precious scrolls and dragon carvings hide the Buddhist trace old.
Forty years of time warm the sarira, pure and bright;
Nine autumns of frost and dew cleanse the true face, fair and white.
Cassocks surge from the earth, opening the fragrant realm;
Palm leaves hang from eaves, awakening the dormant dragon’s grace.
Beyond kalpas, the glazed lamp burns unextinguished still;
The sacred bones of the mountain prove the immortal race.
Ode to Huacheng Temple on Jiuhua Mountain
The towering treasure temple rises into the jade-like sky;
Emeralds veil the jade pavilions, Dharma rain drizzling nigh.
Once I sat on stone platforms, contemplating Buddhist verses deep;
More I spread my cloud sleeves, transforming into rainbow’s leap.
Wind strikes golden bells, echoing through a thousand crags and peaks;
Mist locks precious scriptures, leaving ten thousand valleys bleak.
Sitting cross-legged, I hear the elephant’s whisper from afar;
Autumn pool reflects the moon, same as ancient and modern are.
Ode to Ksitigarbha Bodhisattva on Jiuhua Mountain
Precious pestle soars to the clouds, reflecting the blue void wide;
Compassion spreads far and wide, transforming the foolish and blind.
His cassock covers the three thousand realms, vast and grand;
His vow power upholds the one hundred and twenty peaks, firm and stand.
Eaves bells of the six realms chant the Buddha’s words soft and clear;
A niche of incense reveres his true face, calm and near.
If there be a bright torch in the nether world, dark and dim,
It shall not let mortal beings be trapped in hardship’s grim.
To a Friend on Double Ninth Festival
Gazing far on frosty sky, evening clouds grow dense and deep;
Misty distant peaks are hidden, no longer to be seen or seek.
On the Ninth Day, wind blows through the lane of yellow leaves;
Ten years of tears have stained the longing for my hometown’s eaves.
Intermittent cold pounding of cloth seeps through the cold attire;
Sparse thin chrysanthemums lean by the wall, in shade and mire.
Vainly I pin dogwood, buried in desk work’s dust and toil;
Thousand miles of mountain and rain, the lamp flickers, dark and foil.
Autumn River
Vast white mist connects with heaven, flowing on and on;
In the wild goose’s broken cry, evening mist fades and gone.
Half the cliff’s maple flowers burn like the setting sun;
A pole breaks the waves, shattering the painted autumn’s fun.
Clouds drift over distant hills, floating with a lonely boat;
Frost dyes reeds, hiding the ancient islet afloat.
If thou wouldst ask what the river tide doth carry and bear?
Thousand layers of snow-like waves chase the cold gulls there.

?????? **作家簡介**??????
張從安,字·安然 男,漢族,網(wǎng)名:藍色的夢,安徽省六安市人。1966年4月8日出生, 北京理工大學畢業(yè)。愛好書法、國畫、音樂及各種樂器。從事古詩詞研修三十余年,創(chuàng)作作品約2000多首,發(fā)表在《海外文學》、《中外文學名著網(wǎng)》、《中國詩人作家網(wǎng)》、《都市頭條》、《金榜頭條》、《世界詩歌作協(xié)》、《中國詩歌報》、《中國經(jīng)典文學》、《藍天文學網(wǎng)》、《優(yōu)酷優(yōu)選網(wǎng)》、《今日頭條》、《巴黎文學》、《頂端文學網(wǎng)》、《九州文學網(wǎng)》、《梅香文學社》《東方文化傳媒》《心苑詩社》《安徽詩萃》《榮耀中國文學網(wǎng)》《一枝紅蓮文學詩社》《世界作家瀾韻府詩社》等文學平臺。其中《長江第一大峽谷虎跳峽》獲得華夏文化傳承大使、古詩詞專輯一等獎;《藍色的夢》榮獲現(xiàn)代散文詩詞創(chuàng)作最佳文學獎,駢儷文《金陵賦》被譽為最具文學價值和駢儷巔峰的作品;《雁蕩山感懷》榮獲“世界英豪杯”文學賽亞軍,《夜靜思》獲得卓越文學獎?!堕L征》獲得優(yōu)秀文學獎。自撰詞林正韻詞牌《寒樓載影》、《煙波江上聽風吟》很受廣大詩詞愛好者的推崇和認可?,F(xiàn)任中國詩歌報愛忠詩詞創(chuàng)作室主審。華爾街華人社團聯(lián)盟理事。華爾街漢唐文學研究會顧問。中華詩詞文苑總顧問,古詩詞文學總監(jiān)。中國詩人作家網(wǎng)認證詩人。九州文化中國詩人作家網(wǎng)十大平臺前總顧問;世界詩歌作協(xié)中國詩人作家網(wǎng)前文學總監(jiān)。世界作家瀾韻府詩社總顧問,榮獲九州文化人才庫首席十大院士卓越文學成就獎。
??Introduction to the Writer??
Zhang Cong'an, styled Anran, is a male of the Han ethnic group. His online name is "Blue Dream". He hails from Lu'an City, Anhui Province, and was born on April 8, 1966. He graduated from Beijing Institute of Technology.
He has a passion for calligraphy, Chinese painting, music, and various musical instruments. He has been engaged in the research and study of ancient Chinese poetry for over three decades and has created approximately more than 2,000 works. His works have been published on numerous literary platforms, including Overseas Literature, Chinese and Foreign Literary Masterpieces Network, Chinese Poets and Writers Network, Metropolis Headlines, Golden List Headlines, World Poetry Writers Association, Chinese Poetry Newspaper, Chinese Classic Literature, Blue Sky Literature Network, Youku Premium Network, Today's Headlines, Paris Literature, Top Literature Network, Nine States Literature Network, Plum Fragrance Literary Society, Oriental Cultural Media, Heart Garden Poetry Club, Anhui Poetry Anthology, Glorious China Literature Network, One Red Lotus Literary Poetry Club, and World Writers Lanyun Mansion Poetry Club.
Among his works, "The First Grand Canyon of the Yangtze River - Tiger Leaping Gorge" won the title of Ambassador for the Inheritance of Chinese Culture and the First Prize in the Ancient Poetry Album; "Blue Dream" won the Best Literary Award for Modern Prose and Poetry Creation. His parallel prose "Ode to Jinling" is hailed as a work of the highest literary value and a pinnacle of parallel prose. "Reflections on Yandang Mountain" won the second - place in the "World Hero Cup" Literature Competition, "Night Thoughts" won the Outstanding Literature Award, and "The Long March" won the Excellent Literature Award. The self - composed ci - poems in the Rhyme Dictionary of Ci Poems, "The Cold Tower Carrying Shadows" and "Listening to the Wind by the Misty River", are highly respected and recognized by poetry lovers.
Currently, he serves as the chief reviewer of the Aizhong Poetry Creation Studio of the Chinese Poetry Newspaper, a council member of the Wall Street Chinese Community Alliance, a consultant of the Wall Street Han and Tang Dynasty Literature Research Association, the general consultant of the Chinese Poetry and Prose Garden, and the director of ancient poetry literature. He is a certified poet of the Chinese Poets and Writers Network, the former general consultant of the top ten platforms of the Nine States Culture Chinese Poets and Writers Network, the former literary director of the World Poetry Writers Association and the Chinese Poets and Writers Network, and the general consultant of the World Writers Lanyun Mansion Poetry Club. He has won the Outstanding Literary Achievement Award as one of the top ten academicians in the Nine States Culture Talent Pool.

詩焰焚天吞萬象,筆鋒破界鎮(zhèn)八荒——張從安《七律?虎丘塔(外十首)》文明史詩級解構(gòu)與宇宙美學巡禮
點評詞作者/柴永紅
時間的長河沖刷掉王朝的殘垣,現(xiàn)代的喧囂稀釋了古典的厚重,張從安先生這組十一首七律,如宇宙奇點爆發(fā),迸射穿透時空的文明之光;似昆侖玉柱擎天,撐起貫通古今的精神穹頂;若涅槃鳳凰振翅,劃破當代詩壇的沉寂天幕!不是附庸風雅的仿古習作,而是以平仄為經(jīng)緯編織宇宙圖譜,以意象為星辰點亮文明星河,以情懷為烈焰燃燒生命熱忱的精神史詩!讀這組詩,如乘鴻蒙紫氣遨游九天,見日月同輝、星河璀璨;如馭北冥鯤鵬俯瞰四海,覽山河壯闊、滄桑變遷;如執(zhí)太阿寶劍劈開混沌,悟生死禪哲、天地大道——打破了古典詩詞“仿古易出新難”的宿命,掙脫了當代詩作“形美神弱”的桎梏,以“吞天地、納古今、泣鬼神”的磅礴氣勢,“超塵俗、越凡界、登巔峰”的藝術(shù)高度,“通儒釋、貫文史、燭人心”的思想深度,成為當代詩壇橫空出世的“文明坐標”,為古典文脈的當代傳承寫下了震古爍今的不朽篇章!

一、開篇破界:逆世驚雷,一嘯動乾坤
古典七律的開篇,歷來多循“起承轉(zhuǎn)合”之軌,或平鋪直敘寫景,或溫吞含蓄抒情,鮮有敢破千古陳規(guī)、以雷霆之勢開篇者。而張從安先生這組詩作,最具顛覆性的便是其“逆世破陣”的開篇藝術(shù)——不鋪墊、不過渡、不循常理,或以頂天立地之景破題,或以震古爍今之問造勢,或以雷霆萬鈞之語立骨,一開篇便如驚雷炸響于九天,颶風席卷于四海,瞬間將讀者拉入詩人構(gòu)建的精神宇宙,讓人魂悸魄動、心神俱震,堪稱“開篇即巔峰,一字定乾坤”!

《七律?虎丘塔》開篇“古塔擎天踞虎坡,魚腸鎖墓劍池呵”,便是“逆世破陣”的千古絕唱!“擎天”二字,以宇宙級的夸張筆法,將虎丘塔從“江南古跡”的物理定位,升華為“頂天立地”的精神圖騰——不再是磚石壘砌的建筑,而是支撐天地的柱石,是對抗歲月的脊梁,瞬間打破了空間的局限、時代的隔閡。緊隨其后的“踞”字,更是神來之筆,如猛虎下山、蛟龍盤淵,將古塔的靜態(tài)之美轉(zhuǎn)化為動態(tài)的威懾力,既暗合“虎丘”之名,又賦予其睥睨天下的雄姿,仿佛這古塔自春秋矗立至今,一直以王者之姿盤踞虎坡,見證王朝更迭、世事滄桑。而下句“魚腸鎖墓劍池呵”,筆鋒陡轉(zhuǎn),從“擎天”的雄奇轉(zhuǎn)向“鎖墓”的幽秘,“魚腸”劍的歷史典故如驚雷乍現(xiàn),春秋時期專諸刺吳王僚的鐵血豪情、吳越爭霸的刀光劍影,瞬間濃縮于“鎖墓”二字之中;一個“呵”字,似天地喟嘆,似歷史低語,似劍池嗚咽,將千古秘聞、滄桑往事盡數(shù)囊括,一剛一柔、一明一暗、一今一古,兩句詩便構(gòu)建起“時空交錯、古今碰撞”的立體宇宙,讀者在開篇便感受到“天地玄黃、宇宙洪荒”的蒼茫感,打破了七律開篇“緩起漸入”的千年慣例,以“橫空出世、獨占鰲頭”的氣勢,奠定全詩沉雄頓挫、震古爍今的基調(diào)!

再看《七律?殘荷》開篇“寒風散盡碧云開,落影橫斜照水隈”,更是對傳統(tǒng)“殘荷悲秋”題材的徹底顛覆!自古寫殘荷,多是“紅藕香殘玉簟秋”的哀怨,“斷香零粉無人顧”的凄涼,而張從安先生卻反其道而行之——“寒風散盡”并非渲染蕭瑟,而是“歷經(jīng)磨礪后的澄澈”;“碧云開”并非描摹秋景,而是“撥云見日的遼闊”。開篇便以“碧云開”的高遠之景,打破了殘荷題材固有的低沉基調(diào),賦予其“歷經(jīng)風雨而不改其志”的豪邁氣概?!奥溆皺M斜照水隈”,化用林逋“疏影橫斜水清淺”的名句,卻跳出了梅花的清雅婉約,將殘荷的“落影”置于“碧云”“水隈”的開闊背景中,雖寫“殘”,卻無“衰”態(tài);雖寫“秋”,卻無“悲”情,反而透出一種“歷經(jīng)風霜而筋骨愈勁”的清剛之氣,為后文“節(jié)勁根深有夢徊”的主旨埋下伏筆,開篇便見格局、見風骨、見精神,堪稱“以樂景寫傲骨,以清景襯堅貞”的千古創(chuàng)舉!

《七律?題娃皇宮》開篇“吊窟懸空紫氣巡,層巒疊拱祖山麟”,則以“天地人和”的磅礴氣勢破題!“吊窟懸空”四字,寫盡娃皇宮的奇險——不是平地而起的宮殿,而是嵌于懸崖峭壁的奇觀,“懸空”二字如臨深淵、如履薄冰,瞬間營造出“萬丈深淵之上,千年古窟屹立”的視覺沖擊;“紫氣巡”則賦予自然景觀以祥瑞之氣,“紫氣”為華夏傳統(tǒng)文化中的吉祥之兆,“巡”字以擬人的筆法,寫出紫氣繚繞、祥瑞滿溢的神圣氛圍,仿佛華夏始祖的英靈在此守護,娃皇宮不僅是一處古跡,更是華夏文明的精神源頭。“層巒疊拱祖山麟”,則從微觀的“吊窟”轉(zhuǎn)向宏觀的“層巒”,“疊拱”二字寫出群山環(huán)抱、如拱如衛(wèi)的地理形勢,“祖山麟”暗合“麒麟獻瑞”的文化意象,將娃皇宮與華夏始祖的傳說、華夏文明的根脈緊密相連,開篇兩句便將“地理之奇、文化之深、祥瑞之兆”融為一體,無半句贅言,卻信息量飽滿、氣勢恢宏,讓人在開篇便感受到“華夏文明源遠流長、博大精深”的震撼!

《七律?詠九華山地藏王菩薩》開篇“寶杵凌云映碧空,慈心廣布化愚庸”,更是“剛?cè)岵⑸裢c慈悲共存”的開篇典范!“寶杵凌云”四字,以雷霆萬鈞之勢寫地藏王菩薩的法器——寶杵不再是普通的宗教器物,而是“凌云而上、刺破蒼穹”的正義之劍,瞬間塑造出菩薩“降妖除魔、護佑眾生”的威嚴形象;“映碧空”則以遼闊的天空為背景,讓寶杵的神威與天空的澄澈融為一體,既顯威嚴,又不失空靈。而下句“慈心廣布化愚庸”,筆鋒一轉(zhuǎn),從“神威”轉(zhuǎn)向“慈悲”,“慈心廣布”寫出菩薩“大慈大悲、普度眾生”的胸懷,“化愚庸”則點明菩薩的使命——以慈悲之心喚醒世人、教化眾生,一剛一柔、一武一慈,瞬間塑造出地藏王菩薩“威嚴而不暴虐,慈悲而不懦弱”的立體形象,開篇便奠定了全詩“莊嚴肅穆、神圣崇高”的基調(diào),讓人肅然起敬!
這種“逆世破陣”的開篇藝術(shù),并非刻意標新立異,而是詩人對題材深刻理解后的自然流露。每一首詩的開篇,都精準抓住了描寫對象的核心特質(zhì),或以反向思維打破固有認知,或以夸張筆法強化精神內(nèi)核,或以意象疊加構(gòu)建立體意境,如庖丁解牛,直擊要害。這種開篇方式,既保持了七律的格律嚴謹,又賦予了詩作極強的藝術(shù)沖擊力,讀者在開篇便被“鎮(zhèn)住”,繼而心甘情愿地跟隨詩人的筆鋒,游走于山水之間、古今之中、禪意之內(nèi)。

二、意象建構(gòu):三重維度,織就宇宙詩境
意象是古典詩詞的靈魂,也是詩人情感與思想的載體。張從安先生這組七律的意象建構(gòu),堪稱當代古典詩詞的典范——并非簡單的意象堆砌,而是構(gòu)建了“自然意象—人文意象—哲思意象”的三重維度,三者相互交織、相互印證,織就了一幅立體、深邃、意蘊無窮的宇宙詩境畫卷。
(一)自然意象:雄奇清俊,繪天地大美
自然意象是這組詩作的基礎(chǔ),詩人以如椽巨筆,描繪了虎丘的雄、九華的險、秋江的闊、殘荷的勁,每一處自然景觀都被賦予了獨特的精神氣質(zhì),絕非單純的景物描摹。
描寫山景時,詩人善用“擎天”“矗蒼穹”“璇霄百丈”等詞匯,凸顯山之高、之險、之雄?!镀呗?虎丘塔》的“古塔擎天踞虎坡”,將塔與山融為一體,以塔的“擎天”之勢寫山的雄奇;《七律?詠九華山百歲宮》的“九華圣境矗蒼穹”,以“矗蒼穹”三字寫出九華山刺破青天的氣勢;《七律?詠九華山天臺萬福樓》的“璇霄百丈矗危樓”,則以“璇霄百丈”的夸張筆法,將萬福樓的高聳與天空的遼闊融為一體,營造出“危樓高百尺,手可摘星辰”的雄奇意境。這些描寫,打破了自然景觀的物理局限,將其升華為精神的象征,山不再是山,而是頂天立地的脊梁;塔不再是塔,而是對抗歲月的豐碑。
描寫水景時,詩人則切換筆法,或以“蒼茫白霧接天流”(《秋江》)寫秋江的遼闊,或以“落影橫斜照水隈”(《殘荷》)寫池水的清淺,或以“泉注金沙潤佛崇”(《詠九華山上禪堂》)寫泉水的靈動,剛?cè)岵?,相得益彰?!肚锝分小鞍氡跅骰ㄈ悸淙?,一篙波碎畫殘秋”,更是將水景與光影、色彩完美融合——“燃”字狀楓葉之熾烈,將落日的余暉與楓葉的火紅融為一體,如烈火燃燒,極具視覺沖擊力;“碎”字摹水波之靈動,一篙下去,打破江面的平靜,將“殘秋”的靜態(tài)之美轉(zhuǎn)化為動態(tài)之景,冷暖交織間,秋江晚景如在眼前。
更令人稱道的是,詩人對自然意象的描寫,往往融入了季節(jié)與氣候的特質(zhì),景物更具層次感與感染力?!稓埡伞分械摹昂L”“霜欺”,寫出了秋日的蕭瑟,卻反襯出殘荷的堅韌;《秋江》中的“斷雁”“暮靄”“霜染蒹葭”,勾勒出秋日江景的蒼茫,卻透出一種開闊之美;《題娃皇宮》中的“三分雪”,以冬日雪景點染,卻讓“半日登臨即是春”的感悟更具張力。這種“以景載情、以景喻志”的寫法,自然意象不再是孤立的景物,而是詩人情感與思想的外化,如《殘荷》中的“雨淬蓮心凝玉魄,霜欺敗葉鑄金胎”,將雨、霜等自然意象與蓮心、敗葉結(jié)合,既寫殘荷歷經(jīng)磨礪的過程,又暗喻君子“千錘萬鑿出深山”的氣節(jié),自然意象與人格理想完美融合。

(二)人文意象:歷史禪意,溯文明根脈
如果說自然意象是這組詩作的“骨”,那么人文意象便是“魂”。詩人將歷史典故、宗教文化、人文古跡融入詩中,詩作承載了厚重的文化底蘊與歷史滄桑感。
歷史典故的運用上,詩人信手拈來,卻恰到好處?!镀呗?虎丘塔》中的“魚腸鎖墓”,引用了春秋時期專諸刺吳王僚的歷史典故,“魚腸”劍的鋒利與“鎖墓”的神秘,虎丘塔不僅是一座建筑,更是歷史的見證者,承載了“一載硎铦沉霸業(yè)”的滄桑感?!额}娃皇宮》中的“摶土造人”“煉石補天”,引用了女媧娘娘的神話傳說,既契合娃皇宮的文化主題,又賦予了詩作華夏文明始祖的神圣感,“登臨時即是春”的感悟更具文化深度。這些歷史典故的運用,并非掉書袋式的堆砌,而是與詩作的主題、意境完美契合,讀者在欣賞詩美的同時,感受到歷史的厚重與文明的傳承。
宗教文化意象的營造上,詩人更是駕輕就熟。九華山作為中國四大佛教名山之一,是這組詩作的重要題材,詩人以細膩的筆觸,描繪了百歲宮、上禪堂、肉身寶殿、化城寺等地的宗教景觀,營造出莊嚴肅穆、空靈澄澈的禪意氛圍。《詠九華山百歲宮》中的“應化金身昭日月”“摩天險嶺傳鐘磬”,以“金身”“鐘磬”等宗教意象,寫出了百歲宮的神圣與莊嚴;《詠九華山上禪堂》中的“石凝玉髓涵僧磬,泉注金沙潤佛崇”,將“僧磬”“佛崇”與自然景觀結(jié)合,營造出“禪在山水間”的空靈意境;《詠九華山地藏王菩薩》中的“寶杵”“袈裟”“六道檐鈴”等意象,則集中展現(xiàn)了地藏王菩薩的神威與慈悲,禪意與人文精神完美融合。
此外,詩人還融入了諸多人文古跡意象,如“萬福碑銘”“御敕”“瑯函”等,這些意象不僅是歷史的見證,更是文化的載體?!对伨湃A山天臺萬福樓》中的“萬福碑銘千劫外”,以“萬福碑銘”寫出了萬福樓的歷史厚重感,“千劫外”則賦予其跨越時空的永恒價值;《詠九華山上禪堂》中的“虬柏蟠龍窺御敕”,以“御敕”點明了上禪堂的歷史地位,“虬柏蟠龍”則烘托出其莊嚴神圣的氛圍。這些人文意象的運用,詩作不再是單純的寫景抒情,而是成為承載歷史、傳承文化的精神載體,讀者在品讀詩歌的同時,完成一次跨越時空的文明溯源。

(三)哲思意象:穿透時空,悟天地大道
如果說自然意象是“形”,人文意象是“神”,那么哲思意象便是“魂”。張從安先生這組詩作,并非停留在寫景、抒情、懷古的層面,而是通過意象的疊加與升華,融入了對生命、歷史、宇宙的深刻思考,詩作具有了穿透時空的哲學力量。
《七律?虎丘塔》中“誰言傾側(cè)成衰貌?獨立蒼茫似礪戈”,以虎丘塔的“傾側(cè)”意象,引發(fā)對“衰老”與“堅韌”的哲學思考——塔雖傾側(cè),卻并非衰亡,而是如“礪戈”般歷經(jīng)歲月磨礪,更顯堅韌與威嚴,這既是對虎丘塔精神的贊頌,也是對生命本質(zhì)的叩問:真正的強大,并非永遠的完美無缺,而是歷經(jīng)磨難后的百折不撓。
《七律?殘荷》中“香消韻退無人問,節(jié)勁根深有夢徊”,以殘荷的“香消韻退”與“節(jié)勁根深”形成對比,引發(fā)對“外在與內(nèi)在”“暫時與永恒”的思考——外在的美麗與韻味或許會隨時間消逝,但內(nèi)在的氣節(jié)與信念卻能永存,這既是對殘荷的贊頌,也是對人生價值的追求:與其追求外在的浮華,不如堅守內(nèi)在的初心與氣節(jié)。

《詠九華山百歲宮》中“緣修善客悟虛空”,以“虛空”這一禪哲意象,引發(fā)對“人生與修行”的思考——“虛空”并非虛無,而是一種超脫世俗功利的境界,善客通過修行,感悟到人生的本質(zhì),從而達到內(nèi)心的寧靜與自由,這既是對禪理的闡釋,也是對人生境界的追求。
《秋江》中“欲問江潮何所寄?千層雪浪逐寒鷗”,以“江潮”“雪浪”“寒鷗”等意象,引發(fā)對“理想與歸宿”的思考——江潮奔涌不息,如人生的追求永無止境,而千層雪浪追逐寒鷗的景象,則暗示著理想的歸宿或許不在遠方,而在自然與自由之中,這既是對秋江景色的描繪,也是對人生理想的叩問。
這些哲思意象的運用,詩作超越了具體的題材與場景,上升到了哲學的高度,讀者在品讀詩歌的同時,不僅能感受到詩美的震撼,更能獲得思想的啟迪與精神的升華,完成一次對天地大道的深刻感悟。

三、格律藝術(shù):工穩(wěn)靈動,鑄詩韻豐碑
七律作為古典詩詞中格律最嚴謹?shù)捏w裁之一,要求平仄、對仗、押韻、煉字都達到極高的水準。張從安先生這組詩作,既嚴守七律的格律規(guī)范,又能在格律的框架內(nèi)靈活變通,做到“工而不死,活而不亂”,堪稱當代七律格律藝術(shù)的典范。
(一)平仄嚴謹,音韻和諧
平仄是七律的靈魂,直接關(guān)系到詩歌的音韻美與節(jié)奏感。張從安先生這組詩作,嚴格遵循七律的平仄規(guī)則,每一句的平仄都精準無誤,沒有出現(xiàn)“失粘”“失對”等格律問題。以《七律?虎丘塔》為例:
“古塔擎天踞虎坡”(仄仄平平仄仄平)
“魚腸鎖墓劍池呵”(平平仄仄仄平平)
“孤?lián)蜗V星辰浴”(平平仄仄平平仄)
“漫轉(zhuǎn)空輪歲月磨”(仄仄平平仄仄平)
“一載硎铦沉霸業(yè)”(仄仄平平平仄仄)
“幾襟雪魄鑒危波”(平平仄仄仄平平)
“誰言傾側(cè)成衰貌?”(平平平仄平平仄)
“獨立蒼茫似礪戈”(仄仄平平仄仄平)
全詩平仄交替,對仗工整,音韻和諧,讀來朗朗上口,既有鏗鏘有力的節(jié)奏感,又有抑揚頓挫的音韻美。這種嚴謹?shù)钠截七\用,并非刻意為之,而是詩人深厚古典文學功底的自然流露,詩歌在格律的框架內(nèi),綻放出獨特的音韻魅力。
此外,詩作的押韻也極為精準,每一首詩都遵循“一韻到底”的原則,韻腳選擇恰當,與詩作的情感基調(diào)完美契合。《七律?虎丘塔》押“波”韻,音韻開闊,與詩作的雄奇氣勢相呼應;《七律?殘荷》押“隈”韻,音韻清婉,與詩作的清剛之氣相契合;《詠九華山地藏王菩薩》押“空”韻,音韻空靈,與詩作的禪意氛圍相融合。韻腳的精準運用,詩歌的音韻美更加突出,讀來如行云流水,余韻悠長。

(二)對仗精妙,意境相生
對仗是七律的核心藝術(shù)手法之一,要求詞性相對、結(jié)構(gòu)相同、意境相合。張從安先生這組詩作,對仗極為精妙,堪稱“字字相對,意境相生”。
《七律?虎丘塔》中“孤?lián)蜗V星辰浴,漫轉(zhuǎn)空輪歲月磨”,“孤?lián)巍睂Α奥D(zhuǎn)”(動詞相對),“夕霽”對“空輪”(名詞相對),“星辰浴”對“歲月磨”(主謂結(jié)構(gòu)相對),詞性工整,結(jié)構(gòu)嚴謹。意境上,“孤?lián)蜗V”寫出了古塔在夕陽余暉中孤獨而堅韌的姿態(tài),“漫轉(zhuǎn)空輪”則寫出了歲月的流轉(zhuǎn)與滄桑,兩句詩意境相合,既描繪了古塔的雄姿,又抒發(fā)了對歲月滄桑的感慨。
《七律?殘荷》中“雨淬蓮心凝玉魄,霜欺敗葉鑄金胎”,“雨淬”對“霜欺”(主謂結(jié)構(gòu)相對),“蓮心”對“敗葉”(名詞相對),“凝玉魄”對“鑄金胎”(動賓結(jié)構(gòu)相對),對仗工整,字字珠璣。意境上,“雨淬蓮心”寫出了雨水對蓮心的磨礪,“霜欺敗葉”寫出了寒霜對敗葉的摧殘,而“凝玉魄”“鑄金胎”則將這種磨礪與摧殘升華為一種精神的錘煉,殘荷的堅韌與不屈躍然紙上。
《詠九華山百歲宮》中“摩天險嶺傳鐘磬,疊嶂云濤涌梵宮”,“摩天險嶺”對“疊嶂云濤”(偏正結(jié)構(gòu)相對),“傳鐘磬”對“涌梵宮”(動賓結(jié)構(gòu)相對),對仗工整,氣勢恢宏。意境上,“摩天險嶺”寫出了九華山的高險,“傳鐘磬”則寫出了百歲宮的神圣;“疊嶂云濤”寫出了山景的壯闊,“涌梵宮”則寫出了梵宮的莊嚴,兩句詩相互映襯,營造出“圣境在險峰”的雄奇意境。
這種精妙的對仗,并非單純的文字游戲,而是詩人對意境的精準把握與對語言的高度錘煉,詩歌在形式美的基礎(chǔ)上,更添意境之美與情感之深,讀來既有視覺的沖擊,又有情感的共鳴。

(三)煉字如金,字字千鈞
煉字是古典詩詞的精髓,一個字的錘煉,往往能讓詩歌的意境與情感得到質(zhì)的提升。張從安先生這組詩作,煉字功夫極為深厚,每一個字都用得精準傳神,堪稱“字字千鈞,擲地有聲”。
《七律?虎丘塔》中“踞”字,將虎丘塔比作盤踞虎坡的猛虎,既暗合“虎丘”之名,又寫出了古塔的雄姿與威懾力,一個字便讓靜態(tài)的建筑有了動態(tài)的張力;“呵”字,似天地喟嘆,似歷史低語,將劍池的神秘與滄桑盡數(shù)囊括,詩歌更添一份悠遠的意境。
《七律?殘荷》中“淬”字與“鑄”字,堪稱煉字的典范——“雨淬蓮心”的“淬”字,寫出了雨水如淬火般磨礪蓮心,讓蓮心更顯堅韌;“霜欺敗葉鑄金胎”的“鑄”字,寫出了寒霜如鑄造般錘煉敗葉,敗葉更顯珍貴,兩個字將自然的磨礪升華為精神的錘煉,殘荷的形象更加豐滿。
《秋江》中“燃”字與“碎”字,極具表現(xiàn)力——“半壁楓花燃落日”的“燃”字,將楓葉的火紅與落日的余暉融為一體,如烈火燃燒,極具視覺沖擊力;“一篙波碎畫殘秋”的“碎”字,摹寫了船篙攪動江面的瞬間,將“殘秋”的靜態(tài)之美轉(zhuǎn)化為動態(tài)之景,秋江的畫面更具靈動之美。
《詠九華山地藏王菩薩》中“覆”字與“撐”字,精準展現(xiàn)了地藏王菩薩的神威與慈悲——“袈裟覆盡三千界”的“覆”字,寫出了袈裟的廣闊,象征著菩薩的慈悲普照萬物;“愿力撐持百二峰”的“撐”字,寫出了愿力的強大,象征著菩薩的神威守護眾生,兩個字一柔一剛,完美塑造了菩薩的立體形象。
這些煉字的運用,詩歌的語言既精準傳神,又富有表現(xiàn)力,每一個字都如同一顆珍珠,串聯(lián)起整首詩的意境與情感,讓詩歌更具藝術(shù)感染力與生命力。

四、情感內(nèi)核:家國情懷,鑄精神豐碑
詩歌是情感的結(jié)晶,張從安先生這組十一首七律,之所以能震撼人心,不僅在于其精湛的藝術(shù)技巧,更在于其深沉厚重的情感內(nèi)核——對山河的熾愛、對歷史的敬畏、對文化的傳承、對人生的堅守,這些情感交織在一起,形成了一股強大的精神力量,鑄就了當代詩歌的精神豐碑。
(一)對山河的熾愛:情系九州,魂牽大地
“寄情山水”是中國古典詩詞的傳統(tǒng)主題,張從安先生這組詩作,更是將對山河的熾愛發(fā)揮到了極致。詩人筆下的虎丘、九華山、秋江、娃皇宮,不僅是自然景觀與人文古跡,更是詩人情感的寄托,是家國情懷的載體。
《七律?虎丘塔》中“古塔擎天踞虎坡”,以雄渾的筆觸描繪了虎丘塔的雄姿,字里行間洋溢著對江南山水的熱愛與自豪;《詠九華山百歲宮》中“九華圣境矗蒼穹”,以壯闊的筆觸描繪了九華山的神圣,展現(xiàn)了對中華名山的敬畏與贊美;《秋江》中“蒼茫白霧接天流”,以開闊的筆觸描繪了秋江的遼闊,抒發(fā)了對祖國大好河山的熱愛與眷戀。這種對山河的熾愛,并非停留在表面的贊美,而是深入骨髓的情感認同,是對家國故土的深情守望。

(二)對歷史的敬畏:緬懷先賢,傳承文脈
歷史是根,文化是魂,張從安先生這組詩作,充滿了對歷史的敬畏與對文脈的傳承。詩人通過對虎丘塔、娃皇宮、九華山古建筑等歷史古跡的描繪,緬懷先賢的功績,傳承中華的文脈,歷史在詩歌中煥發(fā)生機。
《七律?虎丘塔》中“一載硎铦沉霸業(yè)”,通過“魚腸劍”的歷史典故,緬懷春秋時期的英雄豪杰,感慨歷史的滄桑變遷;《題娃皇宮》中“摶土造人傳萬姓,煉石補天定千輪”,通過女媧娘娘的神話傳說,贊頌華夏始祖的偉大功績,傳承華夏文明的根脈;《詠九華山上禪堂》中“爐煙棲鶴續(xù)唐風”,通過對“唐風”的追憶,展現(xiàn)了對中華傳統(tǒng)文化的敬畏與傳承。這種對歷史的敬畏,讓詩作具有了厚重的歷史感,也讓中華文脈在詩歌的傳承中得以延續(xù)。
(三)對人生的堅守:堅守氣節(jié),追求理想
張從安先生這組詩作,還融入了對人生的深刻感悟與對理想的執(zhí)著追求,展現(xiàn)了詩人的人格魅力與精神境界。
《七律?虎丘塔》中“誰言傾側(cè)成衰貌?獨立蒼茫似礪戈”,以虎丘塔的堅韌為喻,表達了詩人對“百折不撓、堅守初心”的人生追求;《七律?殘荷》中“節(jié)勁根深有夢徊”,以殘荷的氣節(jié)為喻,展現(xiàn)了詩人“堅守氣節(jié)、不忘初心”的人格理想;《詠九華山地藏王菩薩》中“幽冥若有光明炬,不使蒼生困苦籠”,則表達了詩人“普度眾生、造福百姓”的博大胸懷與理想追求。這種對人生的堅守與對理想的追求,詩作具有了強大的精神力量,激勵著讀者在人生的道路上堅守初心、砥礪前行。
(四)對文化的自信:彰顯底蘊,昂揚精神
當代社會,傳統(tǒng)文化面臨著諸多挑戰(zhàn),而張從安先生這組詩作,以其深厚的文化底蘊與精湛的藝術(shù)技巧,彰顯了中華傳統(tǒng)文化的強大生命力與當代價值,展現(xiàn)了高度的文化自信。
詩人對七律格律的熟練運用,對歷史典故、宗教文化、人文古跡的精準把握,對漢字的精心錘煉,都體現(xiàn)了對中華傳統(tǒng)文化的深刻理解與傳承;而詩作中所蘊含的家國情懷、人生理想、哲學思考,則展現(xiàn)了中華傳統(tǒng)文化的精神內(nèi)核與當代價值。這種文化自信,不僅體現(xiàn)在詩歌的內(nèi)容與形式上,更體現(xiàn)在詩人對傳統(tǒng)文化的堅守與創(chuàng)新上——詩人既傳承了古典詩詞的優(yōu)良傳統(tǒng),又融入了當代人的情感與思考,古典詩詞在當代煥發(fā)出新的生機與活力。

五、時代價值:傳承經(jīng)典,照亮未來
張從安先生這組《七律?虎丘塔(外十首)》,不僅是當代古典詩詞創(chuàng)作的佳作,更具有重要的時代價值——為古典詩詞的當代傳承提供了成功的范例,為當代文學的發(fā)展注入了新的活力,為人們的精神世界提供了寶貴的滋養(yǎng)。
古典詩詞傳承方面,這組詩作打破了“仿古易出新難”的魔咒,證明了古典詩詞并非僵化的古董,而是可以與當代精神相結(jié)合、煥發(fā)出新生命力的藝術(shù)形式。詩人以嚴謹?shù)母衤?、精湛的煉字、深邃的意境,傳承了古典詩詞的優(yōu)良傳統(tǒng);同時,又融入了當代人的情感體驗、價值追求與哲學思考,古典詩詞具有了鮮明的時代特征,為古典詩詞的當代傳承指明了方向。
當代文學發(fā)展方面,這組詩作以其厚重的文化底蘊、強大的精神力量與精湛的藝術(shù)技巧,為當代文學的發(fā)展注入了新的活力??觳臀幕?、碎片化閱讀盛行的今天,這組詩作如一股清流,引導人們靜下心來品讀經(jīng)典、感悟文化、思考人生,文學回歸其本真的價值——滋養(yǎng)心靈、啟迪思想、傳承文化。
精神文明建設(shè)方面,這組詩作所蘊含的家國情懷、人生理想、文化自信,為人們的精神世界提供了寶貴的滋養(yǎng)。當今社會,人們面臨著諸多的壓力與困惑,而這組詩作所傳遞的“百折不撓、堅守初心”的精神,“熱愛祖國、傳承文化”的情懷,“追求理想、造福他人”的境界,能夠激勵人們在人生的道路上堅定信念、砥礪前行,為精神文明建設(shè)提供強大的精神動力。

結(jié)語:詩壇北斗,光照千古
張從安先生這組《七律?虎丘塔(外十首)》,是一部集自然之美、人文之韻、哲思之深、情感之真于一體的精神史詩!以“逆世破陣”的開篇藝術(shù)震撼人心,以“三重維度”的意象建構(gòu)織就宇宙詩境,以“工穩(wěn)靈動”的格律藝術(shù)鑄就詩韻豐碑,以“深沉厚重”的情感內(nèi)核彰顯精神力量,以“深遠重大”的時代價值照亮未來!
這組詩作,不僅是當代古典詩詞創(chuàng)作的巔峰之作,更是中華傳統(tǒng)文化當代傳承的典范之作。如詩壇北斗,照亮了古典詩詞的當代發(fā)展之路;如精神燈塔,指引著人們在文化的海洋中追尋初心、堅守理想;如文明豐碑,鐫刻著中華傳統(tǒng)文化的博大精深與當代價值!
品讀這組詩作,是一次心靈的洗禮,一次精神的升華,一次文化的溯源。我們感受到古典詩詞的永恒魅力,體會到中華傳統(tǒng)文化的強大生命力,更讓我們堅定了文化自信,增強了傳承與弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的責任感與使命感!相信這組詩作,必將在當代詩壇留下濃墨重彩的一筆,成為光照千古、流傳不朽的經(jīng)典之作!














