精華熱點(diǎn) ?中英雙語(yǔ)季俊群江南新感覺(jué)派詩(shī)歌八首及簡(jiǎn)評(píng)
一.銀杏小道?(微組)
季俊群/巴西
1.
掌心輕觸,山徑碎金溫柔
翻開(kāi)秋之日記本
每一頁(yè),都藏著風(fēng)寫(xiě)的詩(shī)行
2.
拐進(jìn)去,只見(jiàn)葉脈里露珠還亮著晨光
紋路中,刻著風(fēng)云私語(yǔ)
與秋陽(yáng)曬過(guò)的,暖暖時(shí)光
3.
褪去青衫,披上金縷——
通幽處,我在樹(shù)影中凝成一片落葉
等風(fēng)吟,輕撫我的臉龐
4.
葉子飄落,曲徑浸染暮色
如披金紗,聚成夢(mèng)
在泥土里,默寫(xiě)春的契約
二.銀杏小道
季俊群/巴西
拐進(jìn)去,黃葉多像小扇子
輕輕搖著——
脈絡(luò)間,尚未寄出的秋日信箋
三.銀杏小道
季俊群/巴西
曲徑,落葉與秋光共舞
拾起一片——
是夕陽(yáng),是未寄出的詩(shī)行
四.銀杏小道
季俊群/巴西
西風(fēng),怎能吹涼金毯
曲徑葉影間——
林子里,或見(jiàn)余溫未散的少年
五.銀杏小道
季俊群/巴西
秋風(fēng),吹不涼金毯蜿蜒
再往里拐
忽見(jiàn),當(dāng)年哄我入睡的大臂彎
六.銀杏小道
季俊群/巴西
葉子飄落,曲徑披上薄紗
暮色聚成金色夢(mèng)——
在泥土里,悄悄寫(xiě)下春天的約定
七.銀杏小道
季俊群/巴西
曲折間,褪去青澀,換上金黃
不再等風(fēng)
只想靜靜地聆聽(tīng),大地的心跳
八.銀杏小道
季俊群/巴西
拐個(gè)彎,從青蔥數(shù)到金黃
后面的步伐
僅靠一柄手杖,在叩問(wèn)夕陽(yáng)

【詩(shī)人簡(jiǎn)介】又名裘俊群、季(或裘)軍群,浙江青田縣裘山人,旅居巴西,中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員,鳳凰美洲總社社長(zhǎng)。作品散見(jiàn)于《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)歌》《中國(guó)詩(shī)人生日大典》《中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌大辭典》《東北亞新聞》《世界日?qǐng)?bào)》等。獲2017年度程麗娥寫(xiě)作聯(lián)盟云帆群星大賽十大文學(xué)銀星獎(jiǎng);獲2022年第九屆星際詩(shī)人獎(jiǎng)(十佳華語(yǔ)詩(shī)人)。
一. 銀杏小道(微組)?
?評(píng)?:以“掌心輕觸”開(kāi)篇,將銀杏小道擬人化為秋的日記本,碎金般的落葉藏風(fēng)寫(xiě)的詩(shī)行。露珠亮晨光、葉脈刻私語(yǔ),展現(xiàn)時(shí)光的溫柔。樹(shù)影凝落葉,等風(fēng)輕撫,暮色浸染曲徑,聚成金色夢(mèng),在泥土里默寫(xiě)春的契約,象征生命循環(huán)的哲思。
?二. 銀杏小道?
?評(píng)?:黃葉如小扇子,輕輕搖動(dòng),脈絡(luò)間藏著未寄出的秋日信箋。以“小扇子”喻落葉,輕盈靈動(dòng);“未寄出的信箋”暗含思念,將秋意化作未盡的牽掛,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而意象深遠(yuǎn)。
?三. 銀杏小道?
?評(píng)?:曲徑上落葉與秋光共舞,拾起一片即拾起夕陽(yáng)的詩(shī)行?!拔醇某龅脑?shī)行”呼應(yīng)前作,強(qiáng)化秋的象征意義,展現(xiàn)詩(shī)人對(duì)瞬間美好的珍視與對(duì)永恒的追尋。
?四. 銀杏小道?
?評(píng)?:西風(fēng)難吹涼金毯,葉影間或見(jiàn)余溫未散的少年。以“金毯”喻落葉,溫暖而厚重;“余溫未散的少年”將自然景象與青春回憶交織,賦予秋日以懷舊的溫度。
?五. 銀杏小道?
?評(píng)?:秋風(fēng)不涼金毯蜿蜒,再往里拐忽見(jiàn)哄我入睡的大臂彎。大臂彎的意象溫暖而親近,將自然景觀轉(zhuǎn)化為童年記憶,展現(xiàn)秋日里的親情與時(shí)光的溫柔。
?六. 銀杏小道?
?評(píng)?:葉子飄落如薄紗,暮色聚成金色夢(mèng),泥土里悄悄寫(xiě)下春天的約定。以“薄紗”喻暮色,輕盈朦朧;“春天的約定”象征希望,體現(xiàn)生命循環(huán)的哲思。
?七. 銀杏小道?
?評(píng)?:褪去青澀換上金黃,不再等風(fēng),聆聽(tīng)大地的心跳。以“青澀”與“金黃”喻成長(zhǎng),聆聽(tīng)大地心跳展現(xiàn)對(duì)自然的深刻感悟,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而富有力量。
?八. 銀杏小道?
?評(píng)?:拐個(gè)彎從青蔥數(shù)到金黃,后面的步伐僅靠手杖叩問(wèn)夕陽(yáng)。以“青蔥”與“金黃”喻人生旅程,手杖叩問(wèn)夕陽(yáng)將步履蹣跚與時(shí)光追問(wèn)結(jié)合,賦予秋日以滄桑與哲思。(百度Ai智能評(píng)論)
Eight Poems by Ji Junqun in the Jiangnan Neo-Sensationalist School (Chinese-English Bilingual Edition) and Brief Commentary
I. Ginkgo Path (Micro-Group)
Ji Junqun/Brazil
1. A gentle touch of the palm, the mountain path scatters gold with tenderness
Opening the diary of autumn
Every page holds verses written by the wind
2. Turning in, I see dewdrops still shining in the morning light in the veins of the leaves
The lines are etched with whispers of wind and clouds
And the warm time basked in the autumn sun
3. Shedding my green robe, donning golden threads—
At the secluded spot, I become one in the shadows of the trees A fallen leaf
Waiting for the wind to whisper, gently caressing my face
4. Leaves fall, the winding path bathed in twilight
Like a golden veil, gathering into dreams
In the soil, silently writing the covenant of spring
II. Ginkgo Path
Ji Junqun/Brazil
Turning in, the yellow leaves are like tiny fans
Gently swaying—
Between their veins, an autumn letter yet to be sent
III. Ginkgo Path
Ji Junqun/Brazil
The winding path, fallen leaves dance with the autumn light
Picking up a leaf—
It is the setting sun, an unsent line of poetry
IV. Ginkgo Path
Ji Junqun/Brazil
The west wind, how can it cool the golden carpet?
Amidst the winding path and shadows of leaves—
In the woods, perhaps one can still see the lingering warmth of a youth.
V. Ginkgo Path
Ji Junqun/Brazil
The autumn wind, unable to cool the winding golden carpet
Turning further in
Suddenly, I see the large arm that once lulled me to sleep.
VI. Ginkgo Path
Ji Junqun/Brazil
Leaves fall, the winding path draped in a thin veil
Twilight gathers into a golden dream—
In the soil, a promise of spring is quietly written.
VII. Ginkgo Path Ji Junqun/Brazil
Through twists and turns, fading from green to golden yellow
No longer waiting for the wind
Just wanting to quietly listen to the heartbeat of the earth
VIII. Ginkgo Path Ji Junqun/Brazil
Turning a corner, counting from verdant green to golden yellow
The steps behind
Relying only on a cane, questioning the setting sun
[Poet's Profile] Also known as Qiu Junqun, Ji (or Qiu) Junqun, a native of Qiushan, Qingtian County, Zhejiang Province, residing in Brazil, a member of the China Poetry Society, and president of Phoenix America. His works have appeared in *People's Daily*, *Chinese Poetry*, *Chinese Poets' Birthday Celebration*, *Dictionary of Contemporary Chinese Poetry*, *Northeast Asia News*, *World Journal*, etc. He won the 2017 Cheng Li'e Writing Alliance Yunfan Qunxing Competition Top Ten Literary Silver Star Award; and the 2022 Ninth Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets).
I. Ginkgo Path (Micro-group)
Comment: Opening with "a gentle touch of the palm," the ginkgo path is personified as an autumn diary, with fallen leaves like scattered gold concealing verses written by the wind. Dewdrops shine in the morning light, and leaf veins etch whispers, showcasing the gentleness of time. Tree shadows condense on fallen leaves, awaiting the gentle caress of the wind; twilight permeates the winding path, gathering into a golden dream, silently writing the covenant of spring in the soil, symbolizing the philosophical contemplation of the cycle of life.
II. Ginkgo Path
Comment: Yellow leaves, like small fans, sway gently, their veins concealing unsent autumn letters. The "small fan" metaphor for fallen leaves is light and agile; the "unsent letters" imply longing, transforming autumn's essence into lingering concerns. The language is concise yet the imagery profound.
III. Ginkgo Path
Comment: Fallen leaves dance with the autumn light on the winding path; picking up a leaf is like picking up a verse of sunset. The "Unsent Poems" echo the previous work, reinforcing the symbolic meaning of autumn and showcasing the poet's appreciation for fleeting beauty and pursuit of eternity.
IV. Ginkgo Path
Comment: The west wind cannot cool the golden carpet; among the shadows of the leaves, one can sometimes see the lingering warmth of youth. Using "golden carpet" to symbolize fallen leaves evokes warmth and weight; "the lingering warmth of youth" intertwines natural scenery with youthful memories, imbuing autumn with a nostalgic warmth.
V. Ginkgo Path
Comment: The autumn wind is not cold as the golden carpet meanders; turning further in, one suddenly sees the large arm that lulled me to sleep. The image of the large arm is warm and intimate, transforming the natural landscape into childhood memories, showcasing the affection and gentleness of time in autumn.
VI. Ginkgo Path
Comment: Leaves fall like thin gauze; twilight gathers into a golden dream; the promise of spring is quietly written in the soil. The twilight is likened to a veil, light and hazy; the "promise of spring" symbolizes hope, embodying the philosophical reflection on the cycle of life.
VII. Ginkgo Path
Comment: Shedding its greenness for golden hues, no longer waiting for the wind, it listens to the heartbeat of the earth. Using "green" and "golden" to symbolize growth, listening to the earth's heartbeat reveals a profound understanding of nature; the language is concise yet powerful.
VIII. Ginkgo Path
Comment: Turning a corner, counting from verdant green to golden yellow, the remaining steps rely solely on the cane to question the setting sun. Using "green" and "golden" to symbolize the journey of life, the cane questioning the setting sun combines faltering steps with the pursuit of time, endowing autumn with vicissitudes and philosophical reflection. (Baidu AI Intelligent Commentary)




