精華熱點(diǎn) 季俊群中英雙語新感覺派詩(shī)歌《當(dāng)那一刻來臨》十六首
一.當(dāng)那一刻來臨(微組)
季俊群/巴西
1.
我愿化作太行菊,攥緊星月
數(shù)風(fēng)的手掌
在巖縫里,等提燈人接走仰望
2.
盼著根須粗些長(zhǎng)些,在暗處盤結(jié)
流水反復(fù)吻過年輪
——槳聲從記憶深處浮起
3.
驚呼“是天使寄出的信”——
濤聲終于與落葉細(xì)語
把密碼,輕輕放上捕魚者的手心
4.
小河屏住呼吸——
朝霞托起蓮舟
一顆初心,馳向期待多年的彼岸
二.當(dāng)那一刻來臨(微組)
季俊群/巴西
1.
剎間,桃花漫染了早春——
細(xì)品著
你遞來的青梅,豈止是酸澀
2.
誓言,如輕風(fēng)拂過潮岸
螢火雖微,卻將夏夜染作緋紅
——直到秋風(fēng)卷走最后一縷余溫
3.
驟然,心沉入寒潭
錯(cuò)轎漸行,身影愈遠(yuǎn)
秋月成了隔岸相望的孤證
4.
明月,終刺破濃重夜色
寒光里,竹馬踏過時(shí)空——
一株枯梅吐露紅蕊,荒原蘇醒
三.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
多想舀起星光,裁作婚紗
只為你——
那抹笑靨,如月華漫灑荒原
四.當(dāng)那一刻來臨?
季俊群/巴西
牧牛曲縈繞,難揮去
如炬目光——
意欲穿墻,頂起多年壓頂?shù)呐品?/p>
五.當(dāng)那一刻來臨?
季俊群 / 巴西
貪婪接納,漏出的半寸春暉
?——如未啟箋,溫存
目光輕顫時(shí),指尖已掀開一角紅
六.當(dāng)那一刻來臨
季俊群 / 巴西
再緊些,莫辨男女之軀
莫畏汗?jié)n交融
一瞬松手,咫尺頓成天涯
七.當(dāng)那一刻來臨?
季俊群 / 巴西
候鳥的翅影割開云幕
地平線在低語中輕顫——
春天,正從葉脈深處蘇
醒
八.?當(dāng)那一刻來臨?
季俊群 / 巴西
也不知,窗外的雨是否停了
屏住呼吸——
感覺小兔子,將要撞裂胸腔
九.當(dāng)那一刻來臨
季俊群 / 巴西
鐘擺懸停,所有聲音退潮——
凝為背景
唯有那束光溯流而上,
沉入眼底
十.當(dāng)那一刻來臨?
季俊群 / 巴西
褪盡怯懦青衫——
哪管寒光裂帛,大地屏息顫栗
教鞭破空,擊碎獸瞳幽火
十一.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
烽煙,浸透黎明的血色
長(zhǎng)劍,出鞘
決然,斬破蒼茫十里雁陣
十二.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
劍出鞘,山河抖三抖
——寒光掠過
敵影,碎成硯中未干的墨點(diǎn)
十三.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
此時(shí),我甘為墊腳石
快拾級(jí)——
會(huì)通往,您祈愿的天上人間
十四.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
攀銀河,也要熔九十九簇星火?
凝作信物——
縱使只夠,點(diǎn)亮你眸中一剎那
十五.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
恰如潮聲漫過堤岸——
季風(fēng),輕撫蘇醒的山脈
細(xì)流終成河,每一滴都奔向?春暉
十六.當(dāng)那一刻來臨
季俊群/巴西
我愿凝作一瓣蓮座
托您——
渡向水云鄉(xiāng),棲身魂夢(mèng)的桃花源

【詩(shī)人簡(jiǎn)介】又名裘俊群、季(或裘)軍群,浙江青田縣裘山人,旅居巴西,中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)會(huì)員,鳳凰美洲總社社長(zhǎng)。作品散見于《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)歌》《中國(guó)詩(shī)人生日大典》《中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌大辭典》《東北亞新聞》《世界日?qǐng)?bào)》等。獲2017年度程麗娥寫作聯(lián)盟云帆群星大賽十大文學(xué)銀星獎(jiǎng);獲2022年第九屆星際詩(shī)人獎(jiǎng)(十佳華語詩(shī)人)。
Sixteen poems in the Bilingual (Chinese and English) Neo-Sensualist School of Poetry, "When That Moment Comes"
I. When That Moment Comes (Micro-Group)
Ji Junqun/Brazil
1. I wish to transform into a chrysanthemum of Taihang, grasping the stars and moon
Counting the hands of the wind
In the crevices of the rocks, waiting for the lantern bearer to take away my gaze
2. Hoping the roots will grow thicker and longer, coiling in the darkness
The flowing water repeatedly kisses the rings of time
—The sound of oars rises from the depths of memory
3. Exclaiming, "It's a letter sent by an angel!"—
The sound of the waves finally whispers with the falling leaves
Gently placing the code in the fisherman's palm
4. The river holds its breath—
The morning glow lifts the lotus boat
A pure heart sails towards the shore long awaited for many years
II. When That Moment Comes (Micro-Group)
Ji Junqun/Brazil
1. In an instant, peach blossoms spread across early spring—
Savoring the hand you handed 1. The green plums that arrived were more than just sour and astringent.
2. Vows, like a gentle breeze brushing the shore.
Fireflies, though faint, dyed the summer night crimson.
—until the autumn wind swept away the last vestiges of warmth.
3. Suddenly, my heart sank into a cold pool.
The sedan chair moved on, the figure growing farther and farther away.
The autumn moon became a solitary witness, gazing across the river.
4. The bright moon finally pierced the thick darkness.
In the cold light, the bamboo horse traversed time and space—
A withered plum tree sprouted red stamens, and the wasteland awakened.
III. When That Moment Arrived
Ji Junqun/Brazil
How I long to scoop up starlight and tailor it into a wedding dress
Just for you—
That smile, like moonlight spreading across the wasteland.
IV. When That Moment Arrived
Ji Junqun/Brazil
The herding song lingered, hard to dispel.
A burning gaze—
Intending to penetrate the wall, to lift up the archway that had weighed on me for so many years.
V. When That Moment Arrived
Ji Junqun / Brazil
Greedily accepting, a sliver of spring sunshine leaking out
—As if the letter hadn't been opened, tender
When the gaze trembled slightly, fingertips had already lifted a corner of red
VI. When That Moment Arrives
Ji Junqun / Brazil
Tighter, indistinguishable between male and female bodies
Fearless of the mingling of sweat
A moment of letting go, and what was once close becomes an eternity
VII. When That Moment Arrives
Ji Junqun / Brazil
The shadows of migratory birds' wings cut through the clouds
The horizon trembled slightly in whispers—
Spring is awakening from the depths of the leaf veins
VIII. When That Moment Arrives
Ji Junqun / Brazil
I don't know if the rain outside the window has stopped
Holding my breath—
I feel like a little rabbit is about to burst my chest
IX. When That Moment Arrives
Ji Junqun / Brazil
The pendulum stops, all sounds recede—
Frozen into the background
Only that beam of light flows upstream,
Sinking into the depths of my eyes
X. When That Moment Arrives
Ji Junqun / Brazil
Shedding its timid blue robe—
Regardless of the cold light tearing through the fabric, the earth trembling and holding its breath
The pointer pierces the air, shattering the ghostly flames in the beast's eyes
XI. When That Moment Comes
Ji Junqun/Brazil
The smoke of war, soaking the dawn's crimson hue
The long sword, drawn
Resolutely, cleaving through the vast, ten-mile-long wild goose formation
XII. When That Moment Comes
Ji Junqun/Brazil
The sword is drawn, the mountains and rivers tremble three times
—A cold light flashes past
The enemy's shadow, shattered into ink dots still wet in the inkstone
XIII. When That Moment Comes
Ji Junqun/Brazil
At this moment, I am willing to be a stepping stone
Quickly climb the steps—
It will lead to the heaven and earth you prayed for
XIV. When That Moment Comes
Ji Junqun /Brazil
Climbing the Milky Way, I would melt ninety-nine clusters of starlight
to condense into a token—
Even if it's only enough to illuminate a fleeting moment in your eyes
XV. When That Moment Arrives
Ji Junqun/Brazil
Just like the sound of the tide overflowing the embankment—
The monsoon gently caresses the awakening mountains
The trickle eventually becomes a river, every drop rushing towards the spring sunshine
XVI. When That Moment Arrives
Ji Junqun/Brazil
I wish to condense into a lotus petal
to entrust to you—
to ferry you to the land of water and clouds, to dwell in the Peach Blossom Spring of your dreams
[Poet's Profile] Also known as Qiu Junqun, Ji (or Qiu) Junqun, a native of Qiushan, Qingtian County, Zhejiang Province, residing in Brazil, a member of the China Poetry Society, and president of Phoenix America. His works have appeared in People's Daily, Chinese Poetry, Chinese Poets' Birthday Celebration, Dictionary of Contemporary Chinese Poetry, Northeast Asia News, World Journal, etc. She won the Silver Star Award for Top Ten Literature in the 2017 Cheng Lie'e Writing Alliance Yunfan Qunxing Competition; and the 9th Interstellar Poet Award (Top Ten Chinese Poets) in 2022.




