精華熱點(diǎn) 
文/張從安
云海蒼茫松影翠。玉宇瓊樓,壑谷霞光醉。石怪峰奇天作繪。風(fēng)吹霧散鷹飛戾。
游客登臨心亦粹。絕頂回眸,萬象歸真諦。此景人間無處媲。仙蹤只向黃山寄。
水調(diào)歌頭?九寨溝(四川)
溝壑彩林染,碧水映秋深。瀑飛珠玉千尺,瑤瑟伴凡音。鏡海波平如練,倒影峰巒入絹,仙境不需尋。鳥語伴溪唱,幽谷靜人心。
嘆造化,鐘神秀,古今吟。四時(shí)變幻,銀雪金葉總登臨。誰道滄桑易老,此處風(fēng)光永葆,清韻遠(yuǎn)傳音。九寨歸來客,長(zhǎng)憶夢(mèng)中衾。
滿江紅?桂林山水(廣西)
漓水彎環(huán),峰巒起、青螺翠疊。船影過、漁歌輕唱,鷺鷥棲歇。霧繞山腰如畫卷,云浮江面成詩屑。是何年、仙境降人間,神工絕。
煙霞里,鷹隼越。明月下,波光澈。嘆天然奇景,古今同悅。石筍嶙峋生鬼斧,巖泉滴瀝鳴仙玦。但長(zhǎng)留、世外一桃源,心魂愜。
鵲橋仙?張家界(湖南)
峰林劍指,云濤浪涌,鬼斧劈開天路。猿啼幽谷霧中藏,更添得、仙蹤無數(shù)。
金鞭溪碧,黃龍洞古,石柱擎空如鑄。登臨一望氣吞虹,便勝卻、蓬萊舊處。
漁家傲?西湖(浙江)
湖上輕舟煙雨細(xì)。三潭映月波光碎。柳線蘇堤垂玉翠。荷風(fēng)惠。清香暗送游魚戲。
夕照塔前云影媚。孤山梅鶴今猶記。畫舫笙歌歸客醉。景載意。此情只合天堂置。
踏莎行?黃果樹瀑布(貴州)
銀瀑垂天,珠簾墜地。雷鳴空谷蛟龍戲。水簾洞隱霧千重,虹橋架日霞光麗。
濕氣擎云,涼風(fēng)舞袂。石階苔老驚行履。憑欄一嘯萬山鳴,疑為玉宇瓊樓砌。
清平樂?長(zhǎng)江三峽(重慶/湖北)
峽江如練。峭壁猿啼遠(yuǎn)。浪打舟輕云影亂。千古英雄血濺。
巫山神女峰青。瞿塘急浪雷鳴。一水東流不息,興亡只在濤聲。
念奴嬌?長(zhǎng)白山天池(吉林)
雪峰環(huán)繞,碧池凝玉鏡,天光澄澈。倒影云霞生幻境,時(shí)有神龍潛窟。霧鎖寒潭,風(fēng)雕冰柱,四季滄桑別。登巔遙望,九州皆在眉睫。
誰道火煉千年,熔巖成泊,造化神奇絕。鹿飲清波鷹擊浪,松柏蒼蒼森列。一掬寒泉,洗心滌慮,塵世煙消歇。此山長(zhǎng)白,只應(yīng)仙客同閱。
露華?天山瑤池(新疆)
雪峰淬冽。乍玉鑒云開,冷浸星月。素影倒懸,寒徹九天宮闕。待喚白鶴銜芝,卻恐絳河冰裂。松濤寂,瑤姬淚凝,化碧千疊。
誰擎亙古霜鉞。削萬仞玄圭,遙指垠末。一霎海桑傾轉(zhuǎn),絳雪紛竭。剩有寶靨空明,照盡劫灰明滅。驚賞得,風(fēng)回月光玉骨。
驀山溪?三清山(江西)
巘巖削碧,冷浸空青壁。萬頃玉濤翻,看晴影、瓊簪峭隙。云開一線,乍現(xiàn)紫神飄,丹井脈,古苔石,留得仙蹤跡。
當(dāng)年煉珀,爐火曾燃汐。霹靂混元初,更誰見、老聃騎霓。而今倚杖,踏翠覓飛靈,風(fēng)滿袖,月如鉤,夢(mèng)與三清翮。
Tune: Butterfly Love Flowers ? Climbing Huangshan (Anhui)
By Zhang Cong'an
The sea of clouds stretches vast, pines cast emerald shades;
Jade palaces and crystal towers rise,
Valleys bathed in rosy light, a tipsy scene pervades.
Grotesque rocks and exotic peaks, nature’s own painting made;
Wind scatters mist, eagles soar high and unafraid.
Visitors climb, their hearts pure and unchained;
Gazing back from the summit height,
All things converge to the true essence, unvained.
No scenery on earth can match this sight;
Fairy traces only linger here, on Huangshan’s breast enshrined.
Tune: Prelude to Water Melody ? Jiuzhaigou (Sichuan)
Valleys dyed by colorful woods, clear waters mirror autumn’s depth;
Waterfalls cascade a thousand feet, scattering jade-like spray,
A fairy zither mingles with mortal breath.
Mirror Lake’s waves lie smooth as silk ribbon spread,
Peaks and ridges reflected, like pictures on silk thread—
Fairyland need not be sought far ahead.
Birds sing along the stream, the quiet valley calms the soul’s unrest.
Marvel at nature’s craftsmanship,
Which bestows such divine beauty,
Sung by poets past and present, e’er impressed.
Seasons change, yet silver snow and golden leaves always attract guests to invest.
Who says vicissitudes make all grow old and less?
Here, scenery stays forever young,
Its pure charm drifts far, and never fades.
Travelers returning from Jiuzhaigou,
Will long recall it in their dreams, soft and blessed.
Tune: River All Red ? Guilin Scenery (Guangxi)
The Li River winds in loops, peaks rise,
Stacked like green conches, lush and fair;
Boats glide past, fishermen’s songs float light,
Herons perch to rest, with no care.
Mist curls around mountain waists, like a scroll of painting rare;
Clouds drift on the river surface, like poetic fragments in the air.
Since when did fairyland descend upon the mortal sphere?
A masterwork of nature, beyond compare.
In the mist and rosy clouds,
Eagles soar high and free;
Beneath the bright moon,
Waves glisten clear, serene to see.
Marvel at this natural wonder,
Joy shared by all, now and in antiquity.
Grotesque stone shoots, shaped by nature’s magic hand,
Rock springs drip, singing like fairy jade pendants grand.
May this land remain an earthly paradise,
Where hearts and souls find peace, at ease and glad.
Tune: Immortal at the Magpie Bridge ? Zhangjiajie (Hunan)
Peak forests pierce the sky like swords,
Clouds surge like rolling waves;
Nature’s magic cleaves a path to heaven’s doors.
Apes cry in the quiet valley, hidden in misty veils,
Adding countless fairy traces, and more.
Golden Whip Stream runs green, clear and bright,
Yellow Dragon Cave stands ancient, profound;
Stone pillars prop up the sky, cast like bronze, firm and tight.
Climbing up, one looks afar, the spirit swells,
Outshining the old Penglai fairyland, beyond all compare, outright.
Tune: Fisherman’s Pride ? West Lake (Zhejiang)
Light boats float on the lake, drizzling rain falls fine;
Three Pools Mirroring the Moon, wave ripples shatter the light divine.
Willow branches hang like jade on Su Causeway, green and slim;
Lotus breeze blows mild,
Faint fragrance drifts, teasing fish that swim.
Clouds cast charming shadows before the Leifeng Pagoda at dusk time;
Gushan’s plum trees and cranes are still remembered, through years and clime.
Painted boats echo with music, returning travelers drunk with rhyme;
Scenery carries deep sentiment sublime,
This feeling is fit only for paradise, a realm so prime.
Tune: Treading on Grass ? Huangguoshu Waterfall (Guizhou)
Silver waterfall hangs from the sky,
Pearl curtain cascades down to the earth below;
Thunder roars through the empty valley, as dragons frolic, high and low.
Water Curtain Cave hides behind thousands of layers of misty glow,
Rainbow arches under the sun, radiating brilliant light, warm and slow.
Moisture rises to hold the clouds,
Cool wind flutters sleeves, soft and light;
Stone steps, covered with old moss, surprise the feet that alight.
Leaning on the railing, one shouts, and ten thousand mountains reply in might,
Suspecting this is a palace of jade, built with divine insight.
Tune: Pure Peace Music ? Three Gorges of the Yangtze River (Chongqing/Hubei)
Gorge river stretches like a silk ribbon,
Steep cliffs echo with apes’ cries, far and dim;
Waves beat light boats, cloud shadows dance and spin,
Heroes of ages past, their blood once stained the scene grim.
Wushan Goddess Peak stands green, steep and slim;
Qutang Gorge’s rapid waves roar like thunder, fierce and trim.
One river flows eastward, never to turn back,
Rise and fall of nations, all lie in the waves’ endless hum.
Tune: Charm of a Maiden Singer ? Heavenly Lake on Changbai Mountain (Jilin)
Snow-capped peaks surround the lake,
Emerald pool condenses like a jade mirror,
Sky and light are clear, pure and bright.
Clouds and rosy glow reflect, creating an illusory sight,
Where divine dragons lurk in the cave, now and then in quiet.
Mist shrouds the cold lake, wind carves ice pillars, white;
Seasons change, bringing vicissitudes, day and night.
Climbing the summit, looking far and wide,
The whole land lies within sight.
Who says after a thousand years of fire’s refining,
Molten lava turned into a lake, a wonder of nature, beyond defining?
Deer drink the clear waves, eagles strike the ripples, flying;
Pines and cypresses stand tall, dense and thriving.
A handful of cold spring water washes away worries, freeing the mind;
Mortal dust fades away, leaving peace behind.
This Changbai Mountain,
Is meant only for immortals to share and find.
Tune: Dewy Splendor ? Heavenly Lake on Tianshan Mountain (Xinjiang)
Snow-capped peaks, cold and pure,
Suddenly the jade-like mirror clears, clouds disperse,
Coldness immerses stars and moon, universe reversed.
Plain shadows hang upside down, piercing the celestial palace, far and terse.
Waiting to call white cranes to carry ganoderma, yet fearing the crimson river’s ice to burst.
Pine waves lie silent, still;
Fairy Yaoji’s tears congeal, turning into thousands of emerald layers, distilling.
Who holds the ancient frost battle-axe, sharp and keen?
Chopping ten thousand ren of black jade, pointing to the horizon’s extreme.
In a moment, seas turn to mulberry fields, world changes, unseen;
Crimson snow falls, then fades, in between.
Only the lake’s bright smile remains, clear and clean,
Witnessing the rise and fall of ashes, in cycles, serene.
Amazed by the sight, the wind returns,
Moonlight shimmers on the jade-like landscape, ethereal and lean.
Tune: Mountain Stream ? Sanqing Mountain (Jiangxi)
Steep rocks, chiseled into emerald green,
Coldness soaks the azure cliff, sharp and keen.
Ten thousand hectares of jade waves roll, vast and wide;
Watching the clear light, jade hairpins stand steep in the crevice, side by side.
Clouds part, a thread of sky appears,
Purple gods drift by, sudden and fleet;
Alchemical wells pulse with life, ancient moss covers stones, complete,
Leaving traces of immortals, faint and sweet.
In ancient times, alchemists refined amber here,
Furnace fires once blazed, like tides drawing near.
Thunderbolt split the primeval chaos, clear;
Who saw Laozi riding a rainbow, disappearing and clear?
Now leaning on a walking stick, stepping on greenery, seeking flying spirits, dear;
Wind fills the sleeves, moon hangs like a hook, bright and sheer,
Dreams soar with Sanqing’s wings, high and cheer.

?????? **作家簡(jiǎn)介**??????
張從安,字·安然 男,漢族,網(wǎng)名:藍(lán)色的夢(mèng),安徽省六安市人。1966年4月8日出生, 北京理工大學(xué)畢業(yè)。愛好書法、國(guó)畫、音樂及各種樂器。從事古詩詞研修三十余年,創(chuàng)作作品約2000多首,發(fā)表在《海外文學(xué)》、《中外文學(xué)名著網(wǎng)》、《中國(guó)詩人作家網(wǎng)》、《都市頭條》、《金榜頭條》、《世界詩歌作協(xié)》、《中國(guó)詩歌報(bào)》、《中國(guó)經(jīng)典文學(xué)》、《藍(lán)天文學(xué)網(wǎng)》、《優(yōu)酷優(yōu)選網(wǎng)》、《今日頭條》、《巴黎文學(xué)》、《頂端文學(xué)網(wǎng)》、《九州文學(xué)網(wǎng)》、《梅香文學(xué)社》《東方文化傳媒》《心苑詩社》《安徽詩萃》《榮耀中國(guó)文學(xué)網(wǎng)》《一枝紅蓮文學(xué)詩社》《世界作家瀾韻府詩社》等文學(xué)平臺(tái)。其中《長(zhǎng)江第一大峽谷虎跳峽》獲得華夏文化傳承大使、古詩詞專輯一等獎(jiǎng);《藍(lán)色的夢(mèng)》榮獲現(xiàn)代散文詩詞創(chuàng)作最佳文學(xué)獎(jiǎng),駢儷文《金陵賦》被譽(yù)為最具文學(xué)價(jià)值和駢儷巔峰的作品;《雁蕩山感懷》榮獲“世界英豪杯”文學(xué)賽亞軍,《夜靜思》獲得卓越文學(xué)獎(jiǎng)?!堕L(zhǎng)征》獲得優(yōu)秀文學(xué)獎(jiǎng)。自撰詞林正韻詞牌《寒樓載影》、《煙波江上聽風(fēng)吟》很受廣大詩詞愛好者的推崇和認(rèn)可。現(xiàn)任中國(guó)詩歌報(bào)愛忠詩詞創(chuàng)作室主審。華爾街華人社團(tuán)聯(lián)盟理事。華爾街漢唐文學(xué)研究會(huì)顧問。中華詩詞文苑總顧問,古詩詞文學(xué)總監(jiān)。中國(guó)詩人作家網(wǎng)認(rèn)證詩人。九州文化中國(guó)詩人作家網(wǎng)十大平臺(tái)前總顧問;世界詩歌作協(xié)中國(guó)詩人作家網(wǎng)前文學(xué)總監(jiān)。世界作家瀾韻府詩社總顧問,榮獲九州文化人才庫首席十大院士卓越文學(xué)成就獎(jiǎng)。
??Introduction to the Writer??
Zhang Cong'an, styled Anran, is a male of the Han ethnic group. His online name is "Blue Dream". He hails from Lu'an City, Anhui Province, and was born on April 8, 1966. He graduated from Beijing Institute of Technology.
He has a passion for calligraphy, Chinese painting, music, and various musical instruments. He has been engaged in the research and study of ancient Chinese poetry for over three decades and has created approximately more than 2,000 works. His works have been published on numerous literary platforms, including Overseas Literature, Chinese and Foreign Literary Masterpieces Network, Chinese Poets and Writers Network, Metropolis Headlines, Golden List Headlines, World Poetry Writers Association, Chinese Poetry Newspaper, Chinese Classic Literature, Blue Sky Literature Network, Youku Premium Network, Today's Headlines, Paris Literature, Top Literature Network, Nine States Literature Network, Plum Fragrance Literary Society, Oriental Cultural Media, Heart Garden Poetry Club, Anhui Poetry Anthology, Glorious China Literature Network, One Red Lotus Literary Poetry Club, and World Writers Lanyun Mansion Poetry Club.
Among his works, "The First Grand Canyon of the Yangtze River - Tiger Leaping Gorge" won the title of Ambassador for the Inheritance of Chinese Culture and the First Prize in the Ancient Poetry Album; "Blue Dream" won the Best Literary Award for Modern Prose and Poetry Creation. His parallel prose "Ode to Jinling" is hailed as a work of the highest literary value and a pinnacle of parallel prose. "Reflections on Yandang Mountain" won the second - place in the "World Hero Cup" Literature Competition, "Night Thoughts" won the Outstanding Literature Award, and "The Long March" won the Excellent Literature Award. The self - composed ci - poems in the Rhyme Dictionary of Ci Poems, "The Cold Tower Carrying Shadows" and "Listening to the Wind by the Misty River", are highly respected and recognized by poetry lovers.
Currently, he serves as the chief reviewer of the Aizhong Poetry Creation Studio of the Chinese Poetry Newspaper, a council member of the Wall Street Chinese Community Alliance, a consultant of the Wall Street Han and Tang Dynasty Literature Research Association, the general consultant of the Chinese Poetry and Prose Garden, and the director of ancient poetry literature. He is a certified poet of the Chinese Poets and Writers Network, the former general consultant of the top ten platforms of the Nine States Culture Chinese Poets and Writers Network, the former literary director of the World Poetry Writers Association and the Chinese Poets and Writers Network, and the general consultant of the World Writers Lanyun Mansion Poetry Club. He has won the Outstanding Literary Achievement Award as one of the top ten academicians in the Nine States Culture Talent Pool.



點(diǎn)評(píng)詞
騁懷天地筆,嘯詠山河魂——張從安十闋山水詞品鑒
點(diǎn)評(píng)詞作者/柴永紅
乾坤莽莽,萬古山河孕靈秀;筆墨泱泱,千秋文脈鑄詩魂。華夏九州的奇峰秀水、大川名岳,邂逅一位精研古典詞章三十余載的墨客,便有了張從安這十闋蕩氣回腸的山水佳作。從黃山的云海松濤到九寨的彩林碧水,從桂林的漓水峰巒到天山的瑤池冷月,詞人以兩宋雅韻為舟,以赤子情懷為楫,載著讀者遨游于神州大地的錦繡畫卷之中。其詞,不僅是對(duì)自然勝景的精準(zhǔn)描摹,更是對(duì)民族文化根脈的深情叩問,對(duì)天地人文精神的詩意升華。一字一句,皆見山河風(fēng)骨;一韻一轍,盡彰筆底乾坤。

張從安的這十首山水詞,最鮮明的特質(zhì)在于以景立骨,以情注魂,景情交融間自成氣象。十處勝景,南北迥異,風(fēng)情各具,詞人卻能精準(zhǔn)捕捉每一處景觀的“專屬神韻”,不著一字閑筆,不費(fèi)一句贅言,便將山川之美鐫刻于詞箋之上。寫黃山,他落筆便是“云海蒼茫松影翠。玉宇瓊樓,壑谷霞光醉”,云海的浩渺、青松的蒼勁、霞光的絢爛,寥寥數(shù)筆便勾勒出黃山的縹緲仙氣;繼而以“石怪峰奇天作繪。風(fēng)吹霧散鷹飛戾”補(bǔ)寫動(dòng)態(tài)之景,風(fēng)卷霧散,雄鷹戾天,靜景之中添入靈動(dòng)之氣,黃山的雄奇與秀美躍然紙上。至下闋,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),由景入情,“游客登臨心亦粹。絕頂回眸,萬象歸真諦”,將登臨者的心境與山川的浩氣相融,登頂時(shí)的豁然開朗,仿佛讓世間萬象都?xì)w于澄澈本真,末句“此景人間無處媲。仙蹤只向黃山寄”,更是直抒胸臆,將黃山推至人間仙境的極致,令人心馳神往。
寫九寨溝,則是另一番清麗婉約的風(fēng)貌。起句“溝壑彩林染,碧水映秋深”,以“染”字點(diǎn)出彩林的濃艷,以“映”字寫出碧水的澄澈,一“染”一“映”,便將九寨秋日的斑斕與靜謐定格;“瀑飛珠玉千尺,瑤瑟伴凡音”,將飛瀑比作珠玉,將瀑聲喻為瑤瑟,視覺與聽覺的雙重盛宴,九寨的靈秀撲面而來。下闋“嘆造化,鐘神秀,古今吟”,三句短韻,慨然長(zhǎng)嘆,道盡對(duì)自然造化的敬畏;“誰道滄桑易老,此處風(fēng)光永葆”,更是跳出時(shí)空的桎梏,將九寨的永恒之美與歲月的滄桑變幻相對(duì)比,凸顯出這片土地的神奇不朽。

而桂林山水的秀逸、張家界的雄奇、西湖的溫婉、黃果樹瀑布的磅礴,皆在詞人的筆下各有風(fēng)骨。寫桂林,“漓水彎環(huán),峰巒起、青螺翠疊”,以“青螺”喻峰巒,形神兼?zhèn)?,盡顯桂林山水的玲瓏剔透;“霧繞山腰如畫卷,云浮江面成詩屑”,將霧靄與浮云比作畫卷與詩屑,浪漫雅致,賦予自然之景以人文之美。寫張家界,“峰林劍指,云濤浪涌,鬼斧劈開天路”,三個(gè)短句,如驚雷破空,將張家界峰林的陡峭險(xiǎn)峻、云濤的洶涌澎湃寫得驚心動(dòng)魄;“登臨一望氣吞虹,便勝卻、蓬萊舊處”,以豪邁之語抒發(fā)出登頂時(shí)的壯闊胸襟,讀來令人熱血沸騰。寫西湖,則是“湖上輕舟煙雨細(xì)。三潭映月波光碎”的婉約細(xì)膩,柳絲、荷風(fēng)、畫舫、笙歌,處處透著江南水鄉(xiāng)的溫柔繾綣;“此情只合天堂置”一句,更是將西湖的美推向極致,道盡世人對(duì)這片湖山的鐘愛。寫黃果樹瀑布,“銀瀑垂天,珠簾墜地。雷鳴空谷蛟龍戲”,以夸張之筆寫瀑布的氣勢(shì),銀瀑垂落如天降銀河,瀑聲雷鳴似蛟龍翻騰,雄渾壯闊之景躍然紙上;“憑欄一嘯萬山鳴”,以人的豪情襯景的磅礴,天人合一的意境,盡顯詞人氣魄。

若說描摹景觀是詞人的基本功,那么融史入詞、以哲入韻,則是這十首詞的靈魂所在。詞人并非單純地寫景,而是將歷史的厚重、人生的哲思融入山山水水之中,詞作的意境愈發(fā)深遠(yuǎn)。寫長(zhǎng)江三峽,“峽江如練。峭壁猿啼遠(yuǎn)。浪打舟輕云影亂”,先繪三峽的雄奇險(xiǎn)峻,繼而筆鋒一轉(zhuǎn),“千古英雄血濺”,寥寥五字,便將三峽與千古英雄的命運(yùn)相連。白帝城的托孤、赤壁的烽煙、屈原的行吟,仿佛都在峽江的濤聲中回響;“一水東流不息,興亡只在濤聲”,更是以江水的永恒反襯人世的滄桑,道盡歷史的輪回與無常,讀來令人扼腕長(zhǎng)嘆。
寫長(zhǎng)白山天池,詞人則將視角投向更為遼遠(yuǎn)的時(shí)空。“雪峰環(huán)繞,碧池凝玉鏡,天光澄澈”,先寫天池的純凈空靈,繼而以“誰道火煉千年,熔巖成泊,造化神奇絕”追溯天池的成因,火山噴發(fā),熔巖成湖,千萬年的地質(zhì)變遷,造就了這一方人間仙境?!耙晦浜葱臏鞈],塵世煙消歇”,將自然之水與心靈的凈化相連,在天池的澄澈之中,塵世的煩惱煙消云散,盡顯詞人對(duì)超然境界的向往。寫天山瑤池,則更添一抹神話色彩,“雪峰淬冽。乍玉鑒云開,冷浸星月”,瑤池的清冷與圣潔,如在眼前;“瑤姬淚凝,化碧千疊”,將神話傳說融入詞中,瑤池的美多了幾分浪漫與凄美;“剩有寶靨空明,照盡劫灰明滅”,以瑤池的永恒見證世間的滄海桑田,意境蒼涼而深邃。

寫三清山,則將道家文化與山水之美完美融合。“巘巖削碧,冷浸空青壁。萬頃玉濤翻”,先繪三清山的雄奇,繼而筆鋒一轉(zhuǎn),“當(dāng)年煉珀,爐火曾燃汐。霹靂混元初,更誰見、老聃騎霓”,將三清山與道家始祖老子的傳說相連,為這座名山添上了濃厚的文化底蘊(yùn);“而今倚杖,踏翠覓飛靈,風(fēng)滿袖,月如鉤,夢(mèng)與三清翮”,詞人拄杖登山,與清風(fēng)明月為伴,與三清圣靈同游,超然物外的心境,躍然紙上。
從藝術(shù)手法來看,張從安的這十首詞深得宋詞之精髓,格律謹(jǐn)嚴(yán)而不失靈動(dòng),語言典雅而不晦澀,堪稱古典詞章的典范之作。其一,煉字精準(zhǔn),字字珠璣。無論是寫黃山松影的“翠”,九寨碧水的“深”,還是桂林峰巒的“疊”,張家界峰林的“劍指”,皆用詞精準(zhǔn),寥寥數(shù)字便勾勒出景物的神韻。其二,動(dòng)靜相生,意境悠長(zhǎng)。詞人善用動(dòng)態(tài)之景打破靜態(tài)的畫面,如黃山的“風(fēng)吹霧散鷹飛戾”,黃果樹瀑布的“雷鳴空谷蛟龍戲”,三峽的“浪打舟輕云影亂”,皆以動(dòng)態(tài)之筆讓山水活了起來,動(dòng)靜之間,意境愈發(fā)悠長(zhǎng)。其三,比喻巧妙,形象生動(dòng)。將桂林峰巒比作“青螺”,將鏡湖水面比作“練”,將瀑布比作“珠簾”,將天池比作“玉鏡”,比喻新穎而貼切,讓抽象的景物變得具體可感。其四,句式多變,節(jié)奏明快。詞人善用長(zhǎng)短句的交錯(cuò),營(yíng)造出抑揚(yáng)頓挫的韻律之美。如《滿江紅·桂林山水》中的“煙霞里,鷹隼越。明月下,波光澈”,四字短句,鏗鏘有力,如鼓點(diǎn)般敲擊人心;而《露華·天山瑤池》中的長(zhǎng)句,則婉轉(zhuǎn)悠長(zhǎng),如流水般沁人心脾。

更難能可貴的是,詞人的筆觸之中,始終飽含著對(duì)祖國(guó)山河的赤子之心。十首詞,十處景,不僅是自然的畫卷,更是詞人情感的寄托。無論是“此景人間無處媲”的贊嘆,還是“九寨歸來客,長(zhǎng)憶夢(mèng)中衾”的眷戀;無論是“心魂愜”的舒暢,還是“夢(mèng)與三清翮”的超然,皆源于詞人對(duì)這片土地的熱愛。這份熱愛,讓詞作有了溫度,有了靈魂,能夠跨越時(shí)空,引發(fā)讀者的共鳴。
張從安博覽精研古典詩詞三十余載,創(chuàng)作作品兩千余首,深厚的功底在這十首詞中可見一斑。他以詞為媒,將華夏山河的壯美與文化的厚重融為一體,為讀者呈現(xiàn)了一場(chǎng)視覺與心靈的盛宴。這十首詞,不僅是對(duì)自然勝景的描摹,更是對(duì)民族文化的傳承,對(duì)天地精神的頌歌。
放眼當(dāng)下,能以如此嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母衤?、如此飽滿的情感、如此深厚的文化底蘊(yùn)創(chuàng)作山水詞者,實(shí)屬難得。張從安的這十首山水詞,如同一顆顆璀璨的明珠,鑲嵌在古典文學(xué)的長(zhǎng)河之中,熠熠生輝。不僅讓我們領(lǐng)略到華夏山河的壯美,更讓我們感受到古典詞章的無窮魅力。
山河萬里,詞筆千秋。愿更多人能從這十首詞中,讀懂華夏山河的美,讀懂古典文化的魂,讀懂一位詞人對(duì)這片土地的深情。












