在高原
——附綜合評價
文/張海峰(陜西)
草木枯萎
似乎在一夜間
昨日還牛羊啃食的草原
夜里一場風(fēng)雪便改變了模樣
風(fēng)卷著枯草的嗚咽漫過山崗
歸圈的蹄印被雪粒悄悄填平
經(jīng)幡還在高處飄著
獵獵作響
像誰攥緊了
高原不肯松口的冬天
遠處的帳篷
飄出一縷炊煙
剛探出頭
就被寒風(fēng)掐斷
在風(fēng)里顫顫巍巍
就被雪壓得很低如負重的牦牛
在漫長的冬天里
把最后一點溫暖
悄悄咽回了心里
天地間只剩雪
和雪落的寂靜
2026.1.1.
綜合評價:
這首《在高原》以冷峻而細膩的筆觸勾勒出高原冬季的荒寒與堅韌,語言簡潔卻富有張力,展現(xiàn)了自然力量與生命微弱溫度之間的深刻對峙。這首詩絕非泛泛的風(fēng)景描摹,而是通過極簡的語言鍛造,呈現(xiàn)了高原冬季的物理嚴(yán)寒與精神韌性的復(fù)合圖景。它成功地將自然景象轉(zhuǎn)化為生存寓言,在“咽回的溫暖”與“雪落的寂靜”之間,揭示了生命在絕境中內(nèi)守的尊嚴(yán)。
整體而言,這是一首成熟、完整且富有感染力的作品,展現(xiàn)了詩人對自然與人性交匯處的敏銳洞察,以及在克制中蘊含情感的強大表達能力。詩人將“溫暖”置于被風(fēng)雪圍剿的境地,反而凸顯其珍貴——那不是張揚的火焰,而是“咽回心里”的沉默火種。這種對苦難與堅守的書寫,讓詩歌超越了地域題材,觸及普遍的生命經(jīng)驗。
注:原創(chuàng)首發(fā)
舉報