【海外華英】紫伊:原名馮麗梅,女,1972年生于哈爾濱市。中華詩詞學(xué)會(huì)會(huì)員,哈爾濱市詩詞研究會(huì)副會(huì)長,龍社社員,哈爾濱市作家協(xié)會(huì)會(huì)員。有作品散見詩刊,網(wǎng)絡(luò)。

「諾貝爾詩葩?雙語」西江月*雪
作者:紫伊
英譯:盛坤
朗誦:花仙子
萬朵飛花漫漫,千條歸路遙遙。隨風(fēng)回舞又攀高,天地塵埃盡掃。
時(shí)看人間煙火,時(shí)尋世外仙嬌??v然不雨亦瀟瀟,終與青山共老。
??West River Moon *Snow
By/ Ziyi
Tr. By/ Shengkun
Recited By/ Flower Fairy
Ten thousand snow-blossoms wander, and a thousand roads stretch homeward. Dancing with the wind, and climbing ever higher, they sweep the dust from heaven and earth.
Sometimes they gaze at the smoke of human life, sometimes seek the serene beauty of a fairyland.
Though no storm breaks, its gentle melancholy still lingers, until they grow old with the green hills.
2.西江月*夜題
作者:紫伊
英譯:盛坤
朗誦:花仙子
開筆因償文債,深宵重展詩箋。窗前明月照無眠,慢啟心門一扇。
原已是非久避,早將悲喜輕刪。而今回首斂流年,觸動(dòng)一腔柔軟。
??West River Moon *Night Thoughts
By/ Ziyi
Tr. By/ Shengkun
Recited By/ Flower Fairy
I began writing to repay a literary debt, unfolding the poem again in the deep night.
Moonlight kept me wakeful at the window, as I gently opened a door in my heart.
I had long avoided right and wrong, and had laid aside both sorrow and delight. But when I look back on the passing years, Something tender feeling stirs within me.