精華熱點(diǎn) 
文/徐德
風(fēng)急遙天遠(yuǎn),云開曠野寬。
凍冰三尺厚,冬月十分寒。
莫道春無影,深期節(jié)盡歡。
嗟呀遒忽歲,好在趁舒安。
Five-Character Lushi: Major Cold
By Xu De
The wind blows fierce, the distant sky stretches far;
Clouds disperse, the boundless wilds lie broad.
Ice freezes thick, three feet deep and hard;
The winter moon brings bitter, utmost cold.
Don’t say no trace of spring is anywhere;
We long for joy when this harsh season ends.
Alas, the year speeds by, so swift, so fast;
Fortunate it is to dwell in peace at last.

??????作家簡(jiǎn)介??????
徐德,北疆草原上的詩界俊彥,現(xiàn)任呼倫貝爾民族詩詞協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、額爾古納市詩社社長(zhǎng)。以筆為劍、以詩為魂,將呼倫貝爾的天風(fēng)浩蕩與額爾古納河的碧波千頃,盡數(shù)熔鑄于平仄之間。其詩詞兼具大漠孤煙的雄渾氣象與淺草飛花的細(xì)膩情致,既有金戈鐵馬的家國情懷,亦有牧歌悠揚(yáng)的草原意趣,是當(dāng)代草原詩詞創(chuàng)作領(lǐng)域的標(biāo)桿人物。
為人立身,正直剛毅,一如塞北青松,風(fēng)骨凜然;為文傳薪,以詩社為陣、以協(xié)會(huì)為旗,團(tuán)結(jié)北疆才俊,共筑詩詞高地,中華文脈千里邊疆生生不息、蔚為大觀。用文字丈量草原的遼闊,用赤誠守護(hù)文化的根脈,成為連接傳統(tǒng)與當(dāng)代、草原與世界的詩意紐帶。中華詩詞的文脈草原上生生不息,成為推動(dòng)北疆文化繁榮的重要力量。

Author Introduction
Xu De, a distinguished poetic talent hailing from the grasslands of northern Xinjiang, currently serves as Vice President of the Hulunbuir Ethnic Poetry Association and President of the Ergun Poetry Society.
He wields his pen like a sharp sword and regards poetry as his soul, infusing the vast, sweeping winds of Hulunbuir and the rippling waves of the Ergun River into the metrical rhythms of his verses. His poems blend the grand, magnificent aura of the desert smoke curling into the sky with the delicate, subtle charm of shallow grasses dotted with flying flowers; they embody both the lofty family and country sentiments reminiscent of clashing golden spears and iron steeds, and the idyllic pastoral delights of melodious folk songs. He stands as a benchmark figure in the realm of contemporary grassland poetry creation.
In his conduct, he is upright and resolute, much like the sturdy pines of northern China, exuding an unyielding moral integrity. In his literary endeavors to pass on the poetic legacy, he takes poetry societies as his positions and associations as his banners, uniting the talented individuals of northern Xinjiang to build a highland of poetry. Thanks to his efforts, the cultural vein of Chinese poetry thrives and flourishes across the thousands of miles of borderlands. He measures the boundless expanse of the grasslands with his words and safeguards the root of cultural heritage with his sincere devotion, becoming a poetic bridge that connects tradition with modernity, the grasslands with the world. The cultural heritage of Chinese poetry endures endlessly on the grasslands, emerging as a vital force driving the cultural prosperity of northern border regions.


點(diǎn)評(píng)詞
朔風(fēng)裁玉章 寒盡蘊(yùn)春聲——徐德《五律·大寒》品鑒
點(diǎn)評(píng)詞作者/柴永紅
北疆的朔風(fēng)掠過額爾古納河的冰封河面,曠野的流云漫過呼倫貝爾草原的蒼茫天際,一首鐫刻著冬日風(fēng)骨與詩意溫情的五律,便在冰雪與暖陽的交織里,緩緩鋪展。這不是江南文人筆下婉約的冬景小令,亦非廟堂墨客案頭雕琢的應(yīng)景之作,而是草原詩人徐德站在千里冰封的北疆大地上,以天風(fēng)為墨、以曠野為紙,寫下的一曲屬于大寒的生命贊歌?!段迓伞ご蠛范潭趟氖畟€(gè)字,卻如同一扇窗,推開,便可見北疆冬日的雄渾氣象,可感歲月流轉(zhuǎn)的深沉哲思,更能讀懂一位草原詩人根植于大地的赤子情懷。

徐德其人,是北疆草原上走出的詩界俊彥,呼倫貝爾民族詩詞協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、額爾古納市詩社社長(zhǎng)的身份,他的筆墨里,自帶著草原的遼闊與豪邁。他慣于將呼倫貝爾的天風(fēng)浩蕩與額爾古納河的碧波千頃熔鑄于平仄之間,其詩詞兼具大漠孤煙的雄渾氣象與淺草飛花的細(xì)膩情致,而這首《五律·大寒》,正是他詩詞風(fēng)格的集大成之作。以格律為骨,以意境為魂,以情感為脈,五律的方寸之間,撐起了北疆冬日的天地乾坤。

詩作開篇“風(fēng)急遙天遠(yuǎn),云開曠野寬”,便以如椽巨筆,勾勒出一幅雄渾壯闊的北疆大寒圖景?!帮L(fēng)急”二字,是觸覺的延伸,仿佛能讓人感受到凜冽的北風(fēng)呼嘯而過,帶著草原冬日獨(dú)有的勁道,刮過臉頰,穿透衣襟,直抵人心;“遙天遠(yuǎn)”則是視覺的鋪展,風(fēng)卷云舒之后,天空褪去了陰霾,變得遼遠(yuǎn)而澄澈,仿佛與大地的盡頭相接,生出一種“天蒼蒼,野茫?!钡纳n茫之感。下句“云開曠野寬”,與上句形成絕妙的對(duì)仗,“云開”對(duì)應(yīng)“風(fēng)急”,是天象的變化,寒風(fēng)驅(qū)散了云層,天空重現(xiàn)清朗;“曠野寬”對(duì)應(yīng)“遙天遠(yuǎn)”,是空間的拓展,沒有了云霧的遮蔽,遼闊的草原一望無際,盡顯北疆大地的坦蕩與雄渾。這兩句詩,沒有一個(gè)“寒”字,卻處處透著冬日的清寒與曠遠(yuǎn),寥寥十字,便將讀者帶入了一個(gè)天高地迥、風(fēng)勁云闊的北疆世界,足見詩人煉字煉句的深厚功力。

頷聯(lián)“凍冰三尺厚,冬月十分寒”,承接首聯(lián)的壯闊之景,將筆觸從高遠(yuǎn)的天地,拉回到眼前的實(shí)景,以具象的描摹,寫盡大寒節(jié)氣的酷寒特質(zhì)?!皟霰吆瘛保谩氨鶅鋈叻且蝗罩钡乃渍Z,卻比俗語更具畫面感,“三尺”一詞,以具體的度量,寫出了冰層的厚重,仿佛能看到河面上堅(jiān)冰覆蓋、一望無垠的景象,感受到那深入骨髓的寒意;“冬月十分寒”,則以直白的表述,點(diǎn)出了大寒時(shí)節(jié)的核心特質(zhì),“十分”二字,將寒冷的程度推向極致,與上句的“三尺”形成對(duì)仗,數(shù)字的運(yùn)用,抽象的“寒”變得具體可感。如果說首聯(lián)是寫意的潑墨山水,那么頷聯(lián)便是工筆的細(xì)節(jié)描摹,一遠(yuǎn)一近,一虛一實(shí),將北疆大寒的景象刻畫得入木三分。
頸聯(lián)“莫道春無影,深期節(jié)盡歡”,是全詩的轉(zhuǎn)折,也是全詩的靈魂。前兩聯(lián)鋪陳了冬日的凜冽與酷寒之后,詩人筆鋒一轉(zhuǎn),于冷峻之中,注入了溫暖的期許與昂揚(yáng)的生機(jī)?!澳来簾o影”,一句反問,充滿了力量,仿佛在告訴讀者,縱然此刻北風(fēng)呼嘯、堅(jiān)冰覆蓋,但春天的腳步從未停歇,就藏在冰層之下,藏在枯枝之中,藏在人們的心底;“深期節(jié)盡歡”,則將這份期許化為具體的盼望,盼望寒冬早日過去,盼望春日早日到來,盼望人們能在春暖花開之時(shí),共享團(tuán)圓之樂。這兩句詩,跳出了寫景的范疇,融入了詩人的情感與哲思,全詩的意境陡然升華。不再僅僅是一首描摹冬景的詩作,更成為了一首關(guān)于希望與等待的生命之歌。北疆漫長(zhǎng)的冬日里,這份對(duì)春天的期盼,是刻在草原人骨子里的信仰,而詩人,正是將這份信仰,化作了平仄之間的動(dòng)人詩句。
尾聯(lián)“嗟呀遒忽歲,好在趁舒安”,收束全篇,由景及情,由物及人,抒發(fā)了詩人對(duì)歲月流轉(zhuǎn)的慨嘆與對(duì)當(dāng)下安然的珍惜?!班笛藉俸鰵q”,“嗟呀”是嘆詞,帶著一絲悵惘,“遒忽”二字,寫出了歲月的匆匆流逝,一年的時(shí)光,北風(fēng)與冰雪中悄然走過,不由得生出“逝者如斯夫”的感慨;“好在趁舒安”,則在悵惘之中,生出了一份平和與豁達(dá),縱然歲月匆匆,但好在此刻歲月靜好,現(xiàn)世安穩(wěn),能夠在這寒冬時(shí)節(jié),享受片刻的安寧與溫暖。這兩句詩,將詩人的情感推向了高潮,也將全詩的意境拉回了現(xiàn)實(shí),與頸聯(lián)的期許遙相呼應(yīng),既有對(duì)未來的盼望,也有對(duì)當(dāng)下的珍惜,于感慨之中,透著一份通透與淡然。

縱觀全詩,格律工整,對(duì)仗精妙,平仄和諧,是一首不折不扣的佳作。首聯(lián)寫景,頷聯(lián)描物,頸聯(lián)抒情,尾聯(lián)言志,起承轉(zhuǎn)合,絲絲入扣。詩人以大寒為切入點(diǎn),將北疆的自然風(fēng)光、歲月的流轉(zhuǎn)哲思、生命的溫暖期許,熔鑄于四十個(gè)字之中,既有大漠孤煙的雄渾,又有淺草飛花的細(xì)膩,既有金戈鐵馬的豪邁,又有牧歌悠揚(yáng)的溫情。
而這首詩的動(dòng)人之處,更在于它背后的草原精神與文化根脈。徐德作為草原詩詞創(chuàng)作領(lǐng)域的標(biāo)桿人物,他的筆墨里,始終流淌著對(duì)北疆大地的熱愛。他以筆為劍,以詩為魂,將呼倫貝爾的天風(fēng)曠野,化作了平仄之間的千古文章;他以詩社為陣,以協(xié)會(huì)為旗,團(tuán)結(jié)北疆才俊,共筑詩詞高地,中華文脈在千里邊疆生生不息。這首《五律·大寒》,正是他這種情懷的最好寫照,不僅是一首詩,更是一份對(duì)大地的禮贊,一份對(duì)文化的堅(jiān)守,一份對(duì)生命的熱愛。
我們?cè)俅纹纷x這首詩,便會(huì)發(fā)現(xiàn),寫的是大寒,卻不止于大寒。寫的是北疆的冬,更是北疆的魂;寫的是歲月的流轉(zhuǎn),更是生命的堅(jiān)韌。朔風(fēng)凜冽的冬日里,如同一團(tuán)火,溫暖著人們的心房;歲月匆匆的時(shí)光里,如同一面鏡,映照出生命的本真。這,便是徐德的詩詞力量,也是草原詩詞的獨(dú)特魅力。從北疆的草原而來,帶著天風(fēng)的浩蕩,帶著冰雪的純凈,穿越時(shí)空,直抵人心,我們?cè)谄截浦g,讀懂了冬日的風(fēng)骨,也讀懂了春天的希望。











