精華熱點(diǎn) 《詩(shī)經(jīng)》(節(jié)選)《離騷》(節(jié)選)助讀
高全成
7、《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》
【題意簡(jiǎn)釋】秦風(fēng):《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之第十一。秦:周朝國(guó)名,在今陜西中部、甘肅東部。蒹(jiān):沒(méi)長(zhǎng)穗的蘆葦。葭(ji?。撼跎奶J葦。
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】關(guān)于本詩(shī)的內(nèi)容,歷來(lái)說(shuō)法不一。一是“諷刺”說(shuō),即諷刺秦襄王不能禮賢下士,致使賢士隱居。二是“招賢”説,“伊人”即賢才,“賢人隱居水濱,而慕之而思見(jiàn)之”。三是“愛(ài)情”説,即男士追慕姑娘的戀歌。四是“明志”説,認(rèn)為詩(shī)中并未明確顯示男女戀情,況且“伊人”性別、身份均難判定,“伊人”就是作者所敬仰和熱愛(ài)的人,是男是女并不重要。按照“明志”説,可以認(rèn)定《蒹葭》是《詩(shī)經(jīng)》中表現(xiàn)朦朧美的名篇,非常藝術(shù)地表現(xiàn)了人生許多可望而不可及的共性。
第一章:
【原文】
蒹葭蒼蒼(1),白露為霜。所謂伊人(2),在水一方。
溯洄從之(3),道阻且長(zhǎng)。溯游從之(4),宛在水中央。
【譯文】初生的蘆葦青蒼蒼,白色露水結(jié)為霜。所說(shuō)的那人,在河的那一方。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且很長(zhǎng)。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在河流的中央。
【注釋】
(1)蒼蒼:茂盛的樣子。(2)伊人:那人,心中所思慕的那人。(3)溯(sù):逆流而上。洄(huí):彎曲的水道。從:跟從,追求。(4)游:河流的一段。
第二章:
【原文】
蒹葭萋萋(1),白露未晞(2)。所謂伊人,在水之湄(3)。
溯洄從之,道阻且躋(4)。溯游從之,宛在水中坻(5)。
【譯文】
初生的蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。所說(shuō)的那人,在水的那邊。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且陡起。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在水中的沙洲上。
【注釋】
(1)萋萋(qīqī):形容草長(zhǎng)得茂盛的樣子。(2)晞(xī):干,干燥。(3)湄(méi):水邊,旁。(4)躋(jī):登,上升。(5)坻(chí):水中的小塊陸地。
第三章:
【原文】
蒹葭采采(1),白露未已。所謂伊人,在水之涘(2)。
溯洄從之,道阻且右(3)。溯游從之,宛在水中沚(4)。
【譯文】
初生的蘆葦密又繁,清晨露水還未完。所說(shuō)的那人,在水的那邊。
沿著彎曲的河道上行找那人,道路崎嶇而且曲折。(繼續(xù))逆流上行一段尋找那人,那人好像在水中的沙洲上。
【注釋】
(1)采采:盛貌,猶“萋萋”。(2)涘(sì):水邊。(3)右:指迂回。此詩(shī)句中的“右”是方位名詞用作動(dòng)詞,即“向右彎”。其實(shí),詩(shī)句中也含有“向左彎”的意思,即時(shí)而右彎,時(shí)而左轉(zhuǎn),也就是指(道路)曲折。這一節(jié)韻腳字“采、涘、右、沚”,都是“之”部韻,所以用“右”,不用“左”。(4)沚(zhǐ):水中小洲。
【藝術(shù)特色簡(jiǎn)介】
(一)“伊人”的意象撲朔迷離,若隱若現(xiàn),引發(fā)讀者多種美麗的遐思。
(二)疊章復(fù)唱。第二章、第三章是第一章的反復(fù)詠嘆,表現(xiàn)追尋之路的艱險(xiǎn)與漫長(zhǎng),渲染主人公感情的綿長(zhǎng)持久,突出了主人公不能走近“伊人”而又永遠(yuǎn)點(diǎn)亮希望之火的情感狀態(tài)。
8、《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】這是一首同仇敵愾、斗志昂揚(yáng)的軍歌,反映了古代人民為抗擊敵人而團(tuán)結(jié)一致、同甘共苦的戰(zhàn)斗友誼和奮勇參加正義戰(zhàn)爭(zhēng)的民族精神。秦:周朝國(guó)名,在今陜西中部、甘肅東部。
【原文】
豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師(1),修我戈矛,與子同仇!
豈曰無(wú)衣?與子同澤(2)。王于興師,修我矛戟,與子偕作(3)!
豈曰無(wú)衣?與子同裳(4)。王于興師,修我甲兵,與子偕行!
【譯文】
怎能說(shuō)沒(méi)有衣服?(我)與你(輪流}穿同一件戰(zhàn)袍。君王要發(fā)兵,修理好我的戈和矛,與你共同對(duì)敵!
怎能說(shuō)沒(méi)有衣服?我與你輪流穿同一件汗衣。 君王要發(fā)兵,修好我的矛和戟,與你一起行動(dòng)起來(lái)!
怎么說(shuō)沒(méi)有衣服?我與你輪流穿同一件裙子。 君王要發(fā)兵,修好我的鎧甲和武器,與你一起前行(奔赴戰(zhàn)場(chǎng))!
【注釋】
(1)于:句中語(yǔ)氣助詞,使語(yǔ)句和諧勻稱,無(wú)實(shí)義。(2)“澤”:通“襗”,內(nèi)衣。(3)偕:共同,一塊兒。作:起。(4)裳(cháng):古人穿的類似裙子的下衣。袍、澤、裳,分別是戰(zhàn)袍、汗衣、裙子,都不是褂子、褲子這樣的主要衣服,故可以輪流穿。
【閱讀筆記·一唱三嘆】
《無(wú)衣》這首樂(lè)歌,重章疊句,一唱三嘆。三章基調(diào)基本一致,復(fù)沓層疊而不煩瑣,疊句中更換個(gè)別字、詞,使文句跌宕活躍而不板滯。如“同袍”“同澤”“同裳”之變化,“戈矛”“矛戟”“甲兵”之變化,“同仇”“偕作”“偕行”之變化,使重疊的章句互相補(bǔ)充,完足文義,強(qiáng)化情感,使詩(shī)歌搖曳生姿,更富韻律。這首戰(zhàn)歌,三章之間層層遞進(jìn)、步步加強(qiáng)。全詩(shī)前后一貫,著力表現(xiàn)一個(gè)主題。首章以高亢的設(shè)問(wèn)蕩起全篇:難道我們沒(méi)有衣服嗎?不是!只因?yàn)槲覀兪菓?zhàn)友,所以愿意合穿一件戰(zhàn)袍。接著筆鋒一轉(zhuǎn),以倒插手法點(diǎn)名主旨:國(guó)君要發(fā)兵征剿敵人,眾將士響應(yīng)號(hào)令,共赴國(guó)難,準(zhǔn)備戰(zhàn)斗。二三章在格調(diào)和表達(dá)形式上與首章基本相同,但在內(nèi)容上有層遞關(guān)系。首章強(qiáng)調(diào)“王于興師”“與子同仇”這一主旨,二三兩章便通過(guò)反復(fù)詠唱加以深化,不僅“與子同袍”,而進(jìn)一步“同澤”“同裳”,戰(zhàn)士們彼此關(guān)系更加密切,更加團(tuán)結(jié)一致。他們?cè)诮y(tǒng)一的愛(ài)國(guó)思想指導(dǎo)下秣馬厲兵,緊張備戰(zhàn),決心一起行動(dòng)起來(lái),奔赴沙場(chǎng),征伐強(qiáng)敵。
9、《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》
【題意簡(jiǎn)釋】《雅》是朝廷之樂(lè),多為京都一帶朝廷官吏的作品,《雅》又有《大雅》《小雅》之分?!恫赊薄肥恰缎⊙拧分械囊黄?/span>
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】這是一首戍卒返鄉(xiāng)詩(shī),唱出了從軍將士的艱辛生活和思?xì)w情懷。詩(shī)歌以一個(gè)士卒的口吻敘述,以采薇起興。前五章主要寫(xiě)戍邊征戰(zhàn)的艱苦和強(qiáng)烈的思?xì)w情緒以及久久未歸的原因,從中流露出戍邊將士既有御敵勝利的喜悅,也有征戰(zhàn)之苦的怨懟(duì,怨恨),以及對(duì)和平生活的期望。末章以痛定思痛的抒情結(jié)束全詩(shī),感人至深。
第一章:
【原文】
采薇采薇(1),薇亦作止(2)。曰歸曰歸,歲亦莫止(3)。靡室靡家(4),獫狁之故(5)。不遑啟居(6),獫狁之故。
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆剛剛長(zhǎng)出小芽來(lái)。說(shuō)回家啊說(shuō)回家,到了年底了(還沒(méi)有回)。沒(méi)有娶妻沒(méi)成家,是抵御獫狁的緣故。沒(méi)有空閑安居休息,是抵御獫狁的緣故。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)薇:野豌豆的一種。(2)作:由“起”引申為“初生”。亦、止:都是語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。(3)莫:“暮”的古字,是古今字,不是通假字。(4)室:娶妻?!俄n非子·外儲(chǔ)說(shuō)右下》:“丈夫二十而室?!保ā澳凶佣畾q就娶妻?!保┘遥航Y(jié)婚成家。屈原《離騷》:“及少康之未家兮,留有虞之二姚?!保ā俺弥倏瞪形慈⑵蕹杉野。杏菔狭粲袃晌淮值墓媚?。”)靡(mǐ):無(wú),沒(méi)有。許多譯家把“靡室靡家”譯成“沒(méi)有妻室沒(méi)有家”,若此,難不成戍卒全是沒(méi)有家的孤兒了嗎?也有的譯成“有家等于沒(méi)有家”,此譯,脫離原詞語(yǔ),有點(diǎn)牽強(qiáng)。有的說(shuō)“沒(méi)有正常的家庭生活”,有歧義。其實(shí)“靡室靡家”就是沒(méi)娶妻沒(méi)成家,是一種復(fù)說(shuō)的修辭方法。(5)獫狁(xiǎn yǔn):先秦我國(guó)北部一個(gè)民族。(6)遑(huáng):閑暇,空閑。啟居:安居休息。《詩(shī)經(jīng)·小雅·出車》:“王事多難,不遑啟居?!保ā熬醯氖掠泻芏辔ky,將士們沒(méi)有閑暇安居休息?!保?/span>
第二章:
【原文】
采薇采薇,薇亦柔止(1)。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈(2),載饑載渴(3)。我戍未定,靡使歸聘(4)。
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆長(zhǎng)出柔嫩的莖葉來(lái)。說(shuō)回家啊說(shuō)回家,心里憂愁煩悶。憂心如焚,又饑又渴。我們守邊駐防的地點(diǎn)不固定,沒(méi)有使者回家代我們探問(wèn)。
【注釋】
(1)柔:柔嫩,比“作”更進(jìn)一步生長(zhǎng)的樣子。(2)烈烈:(火焰)熾烈的樣子。(3)載(zài)……載……:又……又……。(4)聘:訪,探問(wèn)。使:不是使令動(dòng)詞,而是名詞,使者,指代表朝廷問(wèn)邊的人?!笆浞赖夭欢?,難以遇到問(wèn)邊使者”的情況,可參閱唐朝王維的《使至塞上》:“蕭關(guān)逢候騎(jì),都護(hù)在燕然?!贝沓?wèn)邊的使者王維,都沒(méi)見(jiàn)到前線指揮官都護(hù)。
第三章:
【原文】
采薇采薇,薇亦剛止(1)。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止(2)。王事靡盬(3),不遑啟處。憂心孔疚(4),我行不來(lái)(5)!
【譯文】
采野豌豆啊采野豌豆,野豌豆的莖葉已很堅(jiān)硬(老了)。說(shuō)回家啊說(shuō)回家,到了小陽(yáng)春十月了(還沒(méi)有回)。王室的差事沒(méi)有止息,不得空閑安居休息。我內(nèi)心憂傷煩悶很苦痛,是因?yàn)槲页霭l(fā)戍邊不能回家!
【注釋】
(1)剛:堅(jiān)硬。(2)陽(yáng):夏歷十月。(3)盬(gǔ):止息。(4)孔:甚,很。疚:苦痛。(5)行:出發(fā)。來(lái):歸,回?!蹲髠鳌の墓吣辍罚骸叭粑嶙又履筛枰?,其誰(shuí)來(lái)之?”(“象您的德行沒(méi)有可以歌唱的,難道誰(shuí)還肯歸服您?”)
第四章:
【原文】
彼爾維何(1)?維常之華(2)。彼路斯何(3)?君子之車(4)。戎車既駕(5),四牡業(yè)業(yè)(6)。豈敢定居?一月三捷。
【譯文】
那花開(kāi)得這么盛的是什么花?是棠棣的花。那駛過(guò)的車是什么人的車?那是將帥的車。兵車已經(jīng)駕起四匹公馬又高又壯。怎敢安然地住下?一月多次交戰(zhàn),多次獲勝。
【注釋】
(1)彼:指示代詞那。爾:華美茂盛。維:句中語(yǔ)氣詞。(2)常:樹(shù)名,即常棣(dì),又叫棠(táng)棣。華:通花。(3)路:通“輅”,古代車名。思:句中語(yǔ)氣詞。(4)君子:此指將帥。(5)戎:兵車、戰(zhàn)車。(6)牡(mǔ):雄性的鳥(niǎo)獸。業(yè)業(yè):高大健壯的樣子。
第五章:
【原文】
駕彼四牡,四牡骙骙(1)。君子所依,小人所腓(2)。 四牡翼翼(3),象弭魚(yú)服(4)。豈不日戒(5)?獫狁孔棘(6)!
【譯文】
駕馭四匹公馬拉的戰(zhàn)車,四匹公馬非常強(qiáng)壯。(那是)將帥所依靠它們指揮作戰(zhàn)的憑借,是士兵依靠它們得到庇護(hù)的憑借。四匹公馬行進(jìn)整齊,將士們手執(zhí)用象牙裝飾的弓,身掛鯊魚(yú)皮制的箭袋。怎能不天天警惕戒備呢?(因?yàn)椋┡c獫狁的戰(zhàn)事非常急迫!
【注釋】
(1)骙(kuí)骙:馬行雄壯的樣子。(2)腓(féi):庇護(hù)?!对?shī)經(jīng)·大雅·生民》:“牛羊腓字之?!盵(周人的祖先后稷剛出生時(shí)被棄于小巷)“牛羊走來(lái)庇護(hù)并養(yǎng)育他?!保ㄟ@是后稷屢棄不死的靈異之一)](3)翼翼:整齊或壯盛的樣子?!靶⌒囊硪怼敝械囊硪硎菄?yán)肅謹(jǐn)慎的樣子。(4)象弭(mǐ):用象牙裝飾兩端的弓。弭:弓兩端的彎曲處。魚(yú)服:用鯊魚(yú)皮制的箭袋。服,通“箙”,盛箭或其它兵器的器具,用竹、木或獸皮制成。(5)日:每天,一天天。戒:警戒,戒備。(6)孔:很,甚。棘:通“急”,急迫。
第六章:
【原文】
昔我往矣(1),楊柳依依(2)。今我來(lái)思(3),雨雪霏霏(4)。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀(5)!
【譯文】
先前我們出征時(shí),楊柳依依,隨風(fēng)搖曳。如今我們回來(lái),大雪紛紛,漫天飛舞。在雪地泥路上行走,非常遲緩,又渴又饑。我們心中非常傷悲,可是沒(méi)有誰(shuí)知道我們的哀痛!
【注釋】
(1)往:由此至彼,與“來(lái)”相對(duì)。此指由家至邊境,即出征。(2)依依:輕柔的樣子。(3)思:句末語(yǔ)氣詞。(4)雨(yù):下雨(雪)。霏霏(fēifēi):形容雨雪之密。 (5)莫:沒(méi)有什么,沒(méi)有誰(shuí)。否定性、無(wú)指性代詞。
【藝術(shù)特色簡(jiǎn)介】
此詩(shī)運(yùn)用重迭的句式和起興的手法,集中體現(xiàn)了《詩(shī)經(jīng)》的藝術(shù)特色。末章前四句抒寫(xiě)當(dāng)年出征和今日生還的兩種特定的景物和情懷,言淺意深,情景交融,歷來(lái)被認(rèn)為是《詩(shī)經(jīng)》中的名句。士兵們離家遠(yuǎn)征內(nèi)心是悲苦的,詩(shī)人卻以“楊柳依依”的樂(lè)景反襯征人的哀情;士兵們罷征歸來(lái)內(nèi)心是高興的,詩(shī)人卻以“雨雪霏霏”的哀景反襯征人的樂(lè)情。這樣“以樂(lè)景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè),一倍增其哀樂(lè)”(《姜齋詩(shī)話》)。
《離騷》(節(jié)選)助讀
【文學(xué)常識(shí)·楚辭】《楚辭》,總集名。西漢劉向輯。東漢王逸為作章句(對(duì)古書(shū)的分析解釋)。原收戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚人屈原、宋玉等及西漢淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇,后東漢的王逸增入己作,成十七篇。全書(shū)以屈原作品為主,其余各篇也都是承襲屈賦的形式。因其運(yùn)用楚地的文學(xué)樣式、方言聲韻,描寫(xiě)楚地風(fēng)土人情,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。后世因此稱這種文體為“楚辭體”;又因屈原作品中以《離騷》一篇最著名,而稱為“騷體”。
【作者簡(jiǎn)介】屈原(約公元前340年——約公元前278年),中國(guó)最早的大詩(shī)人,名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)人,曾任左徒、三閭大夫。學(xué)識(shí)淵博,提倡“美政”,主張彰明法度,舉賢授能,聯(lián)齊抗秦,后被奸臣陷害,兩次被罷官,長(zhǎng)期流浪沅、湘流域。后因楚國(guó)的政治更加腐敗,國(guó)都郢亦為秦兵攻破,他既無(wú)力挽救楚國(guó)的危亡,又深感政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而死。他在楚國(guó)地方文藝的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造出騷體這一新形式,以華美的語(yǔ)言,豐富的想象,融化神話傳說(shuō),抒發(fā)強(qiáng)烈的感情,創(chuàng)造出鮮明的形象。如《離騷》等更具有宏大的篇制,與《詩(shī)經(jīng)》形成顯著區(qū)別,對(duì)后世影響很大。
【題意簡(jiǎn)釋】“離騷”有多種解釋,司馬遷說(shuō):“《離騷》者,猶離憂也?!睗h代班固說(shuō):“離,猶遭也,騷,憂也。明己遭憂作辭也?!?/span>
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】《離騷》是屈原的代表作,是一首震鑠古今的長(zhǎng)篇抒情詩(shī)?!峨x騷》自述身世、志趣,指斥統(tǒng)治集團(tuán)昏庸腐朽,感嘆抱負(fù)不申,抒寫(xiě)理想,抒發(fā)愛(ài)國(guó)激情,富于浪漫氣息,開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)古代詩(shī)歌創(chuàng)作的浪漫主義的優(yōu)秀傳統(tǒng)?!峨x騷》共374句,2477字(洪興祖認(rèn)為“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路”這13個(gè)字是后人加上的,故未計(jì)在內(nèi)),是我國(guó)古代最長(zhǎng)的抒情詩(shī)。
《離騷》第一章第一段:
【原文】
帝高陽(yáng)之苗裔兮(1),朕皇考曰伯庸(2)。
攝提貞于孟陬兮(3),惟庚寅吾以降(hóng(4)。
皇覽揆余初度兮(5),肇錫余以嘉名(6)。
名余曰正則兮(7),字余曰靈均(8)。
【譯文】
我是顓頊帝的后代啊,我先父叫伯庸。
歲星在寅的這一年當(dāng)孟春正月啊,又當(dāng)庚寅之日我降生了。
父親觀察、估量我出生的年月日啊,通過(guò)卜兆把美名賜給我。
給我起名叫正則啊,起表字叫靈均。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)高陽(yáng):古代帝王顓頊(zhuānxū)的別號(hào)。他是黃帝兒子倡意的后代,居于今河北濮陽(yáng)一帶。他的后代熊繹,在周成王時(shí)封于楚。春秋時(shí)楚武王熊通的兒子熊瑕受封于屈邑,子孫又以屈為氏(姓),所以屈原尊高陽(yáng)氏為遠(yuǎn)祖。苗裔(yì):遠(yuǎn)末的后代子孫。苗,初生的禾本植物;裔,衣服的末邊:二者都指遠(yuǎn)末的意思,喻指后代子孫。兮:語(yǔ)氣助詞,用于韻文,表示停頓或舒緩語(yǔ)氣,相當(dāng)于“啊”“呀”。(2)朕:秦始皇之前可用作第一人稱代詞。皇:光大,對(duì)自己已故的父、祖的尊稱??迹悍Q(死去的)父親。(3)攝提:“攝(shè)提格”的省稱。古代歲星紀(jì)年法中的十二辰(十二地支的通稱)之一,相當(dāng)于干支紀(jì)年法中的寅年?!稜栄拧め屘臁罚骸疤珰q在寅曰攝提格?!盵(“木星運(yùn)行在寅叫攝提格?!保┨珰q,木星的別稱,古代用它圍繞太陽(yáng)公轉(zhuǎn)的周期紀(jì)年,十二年是一周。]貞:當(dāng),易誤為“正”。孟陬(zōu):孟春正月。孟,每一季的第一個(gè)月。陶淵明《讀山海經(jīng)》詩(shī)十三首之一:“孟夏草木長(zhǎng),繞屋樹(shù)扶疏?!盵(“夏季第一個(gè)月草木生長(zhǎng)旺盛,繞著我房子的樹(shù),枝葉繁茂,疏密有致?!保陬,夏歷正月的別稱。(4)惟:句首語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。以:助詞,起舒緩語(yǔ)氣作用,譯不出。降:古音“hóng”。
(筆者注:《離騷》中韻腳字之音,均采用郭沫若先生的考訂成果。下面只在正文里注古音,不再于注釋中注古音。)
(5)皇:皇考的省稱。初度:初生的年時(shí)。后稱生日為初度。(6)肇:通“兆”,卦象。古時(shí)貴族幼兒生后在祖廟里卜卦命名,意謂祖先所賜。錫(xī):賜。以嘉名:把美名,介詞結(jié)構(gòu);以,把。(7)名:命名,起名子。(8)字:人的表字,在本名之外另取的一個(gè)名子,一般與本名有某種意義上的聯(lián)系。自稱用名,表示謙虛;稱人用字,表示尊敬。正則,隱含“平”之字義。靈均,靈善而均調(diào),與“原”之“廣平”義有關(guān)。亦有人認(rèn)為,正則是屈原幼名,靈均為屈原幼字。
第一章第一段大意:介紹自己身世、生辰、名字。
第一章第二段:
【原文】
紛吾既有此內(nèi)美兮(1),又重之以修能(ní)(2)。
扈江離與辟芷兮(3),紉秋蘭以為佩(pí)(4)。
汩余若將不及兮(5),恐年歲之不吾與(6)。
朝搴阰之木蘭兮(7),夕攬州之宿莽(mǔ)(8)。
【譯文】
我既有如此眾多的內(nèi)在之美啊,又把(許多)美好的容態(tài)加到我身上。
我的身上披帶江離這種香草和長(zhǎng)在幽僻之處的芷草啊,又把秋蘭連接成串把(它)作為佩帶物。
時(shí)光流逝像水流那樣迅急啊,我好像將趕不上(來(lái)不及似的),恐怕歲月不等待我。
早晨到大的土崗上摘取木蘭花啊,傍晚到水中的陸地采摘經(jīng)冬不枯的草。
【注釋及有關(guān)提示】
(1)紛:盛多狀,修飾“內(nèi)美”,前置,起強(qiáng)調(diào)作用。內(nèi)美:包括高貴的身世、出生的佳日、卜兆而得的嘉名等。(2)重(zhòng):由“加重”,引申為加上,增益。如《呂氏春秋》:“今故興事動(dòng)眾,以增國(guó)域,是重我罪也?!保ā艾F(xiàn)在故意興辦事情,擾動(dòng)許多人,來(lái)增加國(guó)家疆域,這是加重我的罪啊?!保┲捍缸约?。 以修能:介詞結(jié)構(gòu)作補(bǔ)語(yǔ),譯為白話提到前面,成了狀語(yǔ)。修:善,好。《楚辭·招魂》:“姱(ku?。┤菪迲B(tài),縆(gēng)洞房些?!盵(“俏麗的容顏、美妙的體態(tài),在洞房中不斷地來(lái)來(lái)往往。”)縆,綿延。些,句末語(yǔ)氣助詞,只見(jiàn)于《楚辭》。]“修態(tài)”與“修能”的結(jié)構(gòu)、詞性完全一樣,以此見(jiàn)出“修”應(yīng)解為“美好”而不應(yīng)解為“修飾、學(xué)習(xí)”等。能:郭沫若先生說(shuō),是“態(tài)”字的省略。態(tài),容態(tài)。以修能:介詞結(jié)構(gòu),把美好的容態(tài)。(3)扈(hù):披,帶。辟(pì):通“僻”。(4)紉:連綴,貫串。以為:即“以之為”,省略介詞“以”的賓語(yǔ)“之”。佩飾象征愛(ài)美的追求。(5)汩(yù):(水流、風(fēng))迅急。及:趕得上,比得上。(6)之:主謂間。不吾與:即不與吾,否定句,代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)一定前置。與:待,等待。這是屈原擔(dān)心自己的有利條件,轉(zhuǎn)眼消失?!墩撜Z(yǔ)·陽(yáng)貨》:“日月逝矣,歲不我與。”[(陽(yáng)貨對(duì)孔子說(shuō):)“時(shí)間一天天過(guò)去了,年歲是不等人的。”](7)搴(qiān):取,拔取。司馬遷《報(bào)任安書(shū)》:“外之又不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功?!盵(我)“在外來(lái)說(shuō),又不能在軍隊(duì)中充數(shù),不能攻打城池野外作戰(zhàn),有斬殺敵將拔取敵旗的功勞?!标o(pí):土崗。一說(shuō),楚國(guó)山名。之:的。(8)攬:采,摘取。宿:隔年的。敦誠(chéng)《挽曹雪芹》詩(shī):“宿草寒煙對(duì)落曛?!盵(“野草寒煙對(duì)著落日的余暉。”宿草:隔年的野草。曛:黃昏時(shí)的太陽(yáng)或陽(yáng)光。]莽:楚人名“草”曰“莽”(mǔ)。
第一章第二段大意:描寫(xiě)自己的積極修為。
第一章第三段:
【原文】
日月忽其不淹兮(1),春與秋其代序(2)。
惟草木之零落兮(3),恐美人之遲暮(4)。
不撫壯而棄穢兮(5),何不改乎此度(6)?
乘騏驥以馳騁兮(7),來(lái)吾道夫先路(8)!
【譯文】
太陽(yáng)與月亮迅速(運(yùn)行)不停留啊,春季與秋季他們按時(shí)序更相替換。
考慮到草木都不免凋零啊,擔(dān)心我那理想的美人也要衰老。
你不趁此盛年去掉不良行為,為什么不把這種安于現(xiàn)狀的態(tài)度改變?
(如果君王決心)乘上駿馬而奔馳的話,(那么)來(lái)吧,我(為他)引導(dǎo)那前行的路!
【注釋及有關(guān)提示】
(1)忽:迅速。其:連接狀語(yǔ)與謂語(yǔ)。淹:久留。(2)其:彼,復(fù)指“春與秋”。代序:即“代于序”(按次序更替),省略介詞“于”。代,交替,更迭。序,秩序,次序。(3)惟:思,思考,考慮。零落:合成詞,(花、葉)凋落。(4)遲暮:比喻衰老。
(這是從日月、時(shí)令、草木的變化規(guī)律看,即使身為君王的“美人”,也難免衰老,令人擔(dān)心。)
(5)撫(fǔ):憑,趁著。穢:污穢,臟東西,此喻指壞行為。(6)何:為什么?!妒酚洝じ咦姹炯o(jì)》:“吾所以有天下者何?項(xiàng)氏所以失天下者何?”乎:介詞,可譯為對(duì)、把等。筆者注:有的選本,此句“何”前面無(wú)“不”字,則意為“應(yīng)該這樣,而為什么不這樣”。(7)以:連詞,表示連動(dòng)關(guān)系。(8)來(lái):呼喚之辭。 道(dǎo):通“導(dǎo)”。先路:《辭源》釋為“引導(dǎo)先行”,且即用本例句,但是與“道”重復(fù),故筆者認(rèn)為似應(yīng)是“先行之路”。郭沫若先生整體解釋“道夫先路”為“在前面引路”。按郭老的整體解釋分解的話,“道”是“引導(dǎo)”;“夫”是“他”;“先路”是“前面的路”,且前面省略介詞“于”,則整句為:來(lái)吧,我在前面的路上引導(dǎo)他?!俺蓑U驥以馳騁”,比喻任用賢能,修明法度,而有所作為。
第一章第三段大意:宣示自己的政治理想。
第一章大意:高調(diào)介紹自己的身世、生辰、名字,表明自己的修為,宣示為實(shí)現(xiàn)自己的政治理想而及早努力的態(tài)度。


如果你也受夠了“雞蛋焦慮”,想給孩子、給家人一份真正放心的營(yíng)養(yǎng)——
選鮮峰地標(biāo)的無(wú)抗富硒可生食雞蛋:
有出口備案的底氣,有科學(xué)養(yǎng)殖的匠心,更有讓你咬下第一口就驚艷的鮮。
(現(xiàn)在下單,京東快遞當(dāng)天發(fā),4分鐘鎖鮮技術(shù)鎖住蛋香,收到還是雞窩里的溫度~)
禮盒裝54元到手30枚,京東包郵!




訂購(gòu)熱線:
13325115197

史志年鑒、族譜家史、各種畫(huà)冊(cè)、國(guó)內(nèi)單書(shū)號(hào)
叢書(shū)號(hào)、電子音像號(hào)、高校老師、中小學(xué)教師
醫(yī)護(hù)、事業(yè)單位晉級(jí)
策展、推介、評(píng)論、代理、銷售
圖書(shū)、畫(huà)冊(cè)、編輯、出版




