
【作者】張子周(筆名一杯清咖),中共黨員,內(nèi)蒙古自治區(qū)工信廳退休干部。自上世紀(jì)七十年代起在報刊雜志,內(nèi)蒙出版社,發(fā)表過一些散文,小說,劇本。近些年,中國文聯(lián)出版社,作家出版社,當(dāng)代文化藝術(shù)出版社,中國華僑出版社出版過詩集和一些作品呼和浩特廣播電視臺,內(nèi)蒙古)播電視臺大型文藝演出和欄目選用了一些作品,兩級廣播電臺和電視臺播出。104集大型動漫苓片《小艾果與絨絨寶》編劇,監(jiān)制,中央電視臺2022年已連.續(xù)播出。作品在今日頭條,都市頭條,散文悅讀中國詩人作家網(wǎng)等一些多媒體平臺廣為傳播多次在各種賽事中獲獎。中國詩人作家網(wǎng)簽約詩人,終身會員。

萬馬奔騰
作者/張子周
英文翻譯 紫薇
中文朗誦 傳奇
英文誦讀 紫薇
瑞雪飄舞,
玉樹臨風(fēng)。
紅紅的對聯(lián),
紅紅的燈籠。
爆竹聲聲辭舊歲,
滿街盡現(xiàn)中國紅。
看,金蛇擺尾,
掃凈舊歲的霜塵。
聽,駿馬嘶鳴,
響徹九州的夜空。
漫天煙花的綻放,
輝映著家家戶戶日子的火紅。
鄉(xiāng)村振興的號角,
把冬眠的農(nóng)田喚醒。
星羅棋布的工業(yè)園區(qū),
拉動著GDP快速攀升。
社區(qū)廣場舞的鼓點,
敲出了人間煙火的升騰。
一帶一路的駝鈴,
搖出了合作共贏的前景。
航母列陣,鷹擊長空,
守護著祖國萬里蒼穹。
東瀛倭寇口出狂言,
那是不自量力,癡人說夢。
馬年的蹄聲,
呼應(yīng)著千家萬戶的憧憬。
愿大江南北的農(nóng)田,
馬年長出更好的收成。
愿北國南疆城市的霓虹,
馬年閃爍的更加從容。
辭舊的酒樽,
盛滿奮斗的光榮。
迎新的鐘聲,
激蕩著心中的赤誠。
追逐著春的腳步,
萬眾一心踏上追夢的征程。
蛇年再見,
告別數(shù)九寒冬。
馬年你好,
讓我們高高舉起中華民族復(fù)興的火種。
辭舊歲,金蛇擺尾。
迎新年,萬馬奔騰!
感謝您的聆聽,我們下次再會!
Thousands of horses galloping
Written by Zhang Zi Zhou
Translated by Zi Wei
Read by Chuan Qi and Zi Wei
Snowflakes dancing in the air
jade trees faces the wind
Red couplets, red lanterns
Firecrackers bid firewell to the old year
Streets are awash with China red
Look, the golden snake wags its tail
Sweep away the frost and dust of the past year
Listen, neighing of the steeds
The night sky resounds throughout kyushu
The blooming of fireworks filling the sky
Reflecting the fiery red of every household's days
The horn of rural revitalization
Awaken the hibernating farmland
Industrially scattered industrial parks
Driving the rapid rise of GPP
The drumbeats of community square dancing
Knocked out the rising fireworks of the human world
The camel bells of the Belt and Road
Shaking out prospects for win-win cooperation
Aircraft carrier array eagle strikes long into the air
Cuarding the vast sky of the motherland for thousands of miles
Japanese pirates in Japan speak wildly
That's overestimating one's own abilities like a fool's dream
The hoofbeats of the Year of the Horse
Echoing the aspirations of
countless households
May the farmland in the north and south of the Yangtze River
Better Harvest in the Year of the Horse
May the neon lights of cities in northern and southern shine brigjtly
The Year of the Horse shines more calmly
Resignation of old wine bottles
Fall of the glory of struggle
The bell ringing in the New Year
Stirring the sincerity in one's heart
Following the footsteps of spring
All as one embark on the journey to pursue dreams
Year of the Snake goodbye
Goodbye to the coldest days of winter
Year of the Horse Hello
Let's raise the torch of the rejuvenatoin of the Chinese nation high
Bidding farewell to the old year
The golden snake wags its tail
Welcome the New Year
ten thousand horses galloping
Thank you for your listening, see you next time!