《亮馬迎春》
——北京燕莎中心凱賓斯基飯店之邀
文/DeepSeek詩篇
"Welcoming Spring at Liangma Bridge"
——An invitation from Kempinski Hotel Beijing Lufthansa Center
By DeepSeek Poetry
當(dāng)黃昏
把玻璃染成蜜糖,
亮馬橋的河水
馱著碎金流淌。
As twilight dyes the glass
panes the color of honey,
The Liangma Bridge river flows,
carrying fragments of gold.
凱賓斯基的燈火是
懸浮的果園,
每一扇窗
都結(jié)著熟透的星子。
The lights of the Kempinski
are a suspended orchard,
Each window bearing ripe,
star-like fruits.
美食是水波下的
焰火儀式——
銀刀劃開
深海與草原的契約,
The cuisine
is a fireworks ceremony beneath
the water's surface—
Silver knives sever the covenant
between the deep sea and
the grassland,
牛排在瓷盤里
落下三分熟月光,
香檳氣泡
正翻譯葡萄園的情話。
Steak rests
on the porcelain plate,
bathed in medium-rare moonlight,
And champagne bubbles
translate the love poems
of the vineyard.
甜點在
絲綢托盤上造夢:
巧克力塔坍
縮成天鵝絨峽谷,
Desserts dream on a silk tray:
Chocolate towers collapse
into velvet valleys,
馬卡龍疊成
莫奈的荷花池塘,
奶油漩渦里
浮起薄荷味的群島。
Macarons stack up like
Monet's lily pond,
And mint-flavored islands float
in swirls of cream.
假期是羽毛陷入
絨枕的計量學(xué),
白浴袍裹住
整季未拆封的時光。
The holiday is
a measurement of feathers
sinking into a down pillow,
White bathrobes wrap around
a season of unopened time.
床榻成為慢船,
載著倦游的肢體,
在埃及棉經(jīng)緯里駛向
無潮汐的海。
The bed becomes a slow ship,
carrying weary limbs,
Sailing through Egyptian cotton
weaves towards a tideless sea.
舒適以恒溫的慈悲
浸透空間,
空調(diào)哼著
北歐森林的詠嘆調(diào)。
Comfort permeates the space
with the gentle warmth of
constant temperature,
The air conditioner hums
the aria of a Nordic forest.
地毯吸盡
所有刺耳的雜音,
只留風(fēng)
穿過竹林般的呼吸。
The carpet absorbs all
the jarring noises,
Leaving only
the breath of wind rustling
through bamboo groves.
而他們用環(huán)保
譜寫新的十四行——
回收的光
在吊燈里第二次綻放,
And they compose new sonnets
with environmental consciousness
Recycled light blooms
a second time in the chandelier,
玻璃管牽起雨水
赴約植物的旅途,
電量表跳動
如歸鳥尋找巢穴。
Glass tubes guide rainwater
on its journey to the plants,
The electricity meter pulses
like homing birds searching
for their nests.
當(dāng)夜潮漲過橋墩,
你我在露臺
分食最后一口星空:
When the night tide rises over
the bridge piers,
You and I share the last bite of
the starry sky on the balcony:
“讓甜留在舌尖,讓綠回到根里,
讓愛比入住更久,比退房更遠。”
"Let the sweetness linger
on our tongues,
let the green return
to the roots,
Let love last longer
than our stay,
and extend far beyond
our check out”