
王影(德國慕尼黑)現(xiàn)代詩三首
一.收獲
一顆子彈
穿過剎那的槍聲
生命
從此收獲了失去
靈魂
悲哀著離去
石碑
卻收獲了嶄新的名字
它在風(fēng)雨中獨自哭泣
這個惱人的秋天
碩果里收獲著
悲喜
二、暴風(fēng)驟雨
黑云層層疊疊
仿佛在醞釀著
狂風(fēng)天邊猙獰
偏執(zhí)與邪念
在黃昏中擦出火花
一道閃電與之呼應(yīng)
雷聲轟鳴
快于恐懼
大雨滂沱
暴雨過后
地上鋪滿厚厚的
綠葉的尸體……
三、以詩為鈐
秋風(fēng)拂過
秋葉,瀟瀟落
層層疊疊鋪滿小路
紅、橙、黃、褐色的
正展示著最后的風(fēng)采
秋風(fēng)拂過
秋葉,瀟瀟落
仿佛是離人的淚
鳥兒們的歌聲早已尋它不著
唯有啄木鳥顫抖的做工聲
在林間,聲聲入耳
秋風(fēng)拂過
秋葉,瀟瀟落
深呼吸,干爽又狂躁的葉子
在腳底沙沙作響
落日的余暉
映在晚歸者的額頭與發(fā)梢
以詩為鈐
印在生命的長卷
【作者簡介】:
王影,吉林人,現(xiàn)居德國慕尼黑,歐洲詩友沙龍會員。曾在 “2023全球華人迎亞運歌詞大賽”以及“詩意秦嶺、康養(yǎng)天堂”征文大賽中獲獎。詩歌作品曾入圍第七屆博鰲國際詩歌年度詩人獎,部分作品入選 《2021 世界華人詩歌精選》《歐洲詩友沙龍詩歌精選集》《2022中國年度優(yōu)秀詩歌選》等。曾經(jīng)翻譯德國詩人里爾克的詩《Herbsttag 》Rainer Maria Rilke,該譯詩被刊登在2023《歐洲詩人》上半年詩刊上。2022年創(chuàng)作的英文詩《憤怒的月亮》發(fā)表在美洲的“世界詩歌運動”網(wǎng)站上。
舉報