精華熱點(diǎn) 
?
? ? ? ? ? ? 原創(chuàng)詩文/柴永紅
?
蓋聞天地之始,混沌初開;陰陽既判,萬象乃生。清者上浮而為天,濁者下沉而為地,日月星辰以之列宿,江河山岳以之成形。風(fēng)雨雷電,化自然之號令;草木蟲魚,毓造化之靈明。歲有四時(shí)之序,春生夏長,秋收冬藏;天有五行之運(yùn),木火土金水,循環(huán)無端。是以歲序更迭,乃天道之常;新元啟泰,實(shí)蒼生之愿。當(dāng)此寒盡春回、舊年辭去、新歲方臨之際,必有驚天動地之聲,以應(yīng)乾坤之變;必有震古爍今之器,以賀華夏之興。斯器者何?鼓也。斯聲者何?千鼓齊鳴也。
?
夫鼓者,非尋常之樂,乃天地之心,風(fēng)雷之舌,三軍之魄,萬民之聲也。上古之時(shí),未有宮商,未具律呂,未有絲竹管弦之雅,未有鐘磬塤篪之音。而先民觀天地之動,察風(fēng)雷之威,悟雷霆之震,知震動可以通神,聲響可以達(dá)意。于是刳桐為質(zhì),削木為腔,取靈獸之皮,蒙之以堅(jiān),縛之以繩,煉之以歲月,養(yǎng)之以山川精氣。一鑿一斧,合天地之規(guī)矩;一繃一革,應(yīng)陰陽之節(jié)拍。鼓之成形,非為悅目,實(shí)為立威;非為自娛,實(shí)為通神。故鼓之一物,上可祭天祀地,告歲時(shí)之豐稔;下可安邦定國,壯軍民之心膽。遠(yuǎn)追羲皇之世,近溯軒轅之年,鼓已立于天地之間,為文明之先聲,為歲月之號角。
?
昔者鴻蒙初辟,野人散處,與獸為伍,與天相爭。風(fēng)雨驟至則惶惶,雷電交加則震恐。圣人出,觀雷而制鼓,象震以為音。一擊而山鳴谷應(yīng),再擊而鳥獸驚奔,三擊而人心安定。是故鼓者,所以定驚惶,壯魂魄,聚族群,立綱常也。自軒轅氏作鼓,以威天下,以服四方,鼓之用,始登廟堂。戰(zhàn)則鳴鼓而進(jìn),以勵勇士之氣;祭則設(shè)鼓而告,以達(dá)神明之聽。夏商以降,禮樂漸興,鐘鼓并列,列為雅樂。朝聘有鼓,以顯威儀;祭祀有鼓,以昭誠敬;宴享有鼓,以和情志;田獵有鼓,以整行伍。鼓之聲,或緩或急,或輕或重,或如細(xì)雨潤物,或如怒濤排空。緩者如春風(fēng)拂野,天地安和;急者如鐵騎臨關(guān),山河變色。輕如松濤過崗,清越悠長;重如昆侖壓頂,氣勢萬鈞。
?
周公文治,定禮樂之制;孔圣傳道,崇雅正之聲。鼓在其中,居樂之先,為眾音之領(lǐng),為萬樂之帥。絲竹之聲,柔而多婉;鐘磬之音,清而多遠(yuǎn)。惟鼓獨(dú)以剛健立身,以雄烈揚(yáng)名,以正氣行于天下。是以國有大事,必?fù)艄囊愿妫幻裼写髴c,必?fù)艄囊詺g。兵戎相見,鼓為進(jìn)兵之號;社稷安寧,鼓為太平之歌。古之名將,臨陣必鳴鼓,一鼓作氣,再而衰,三而竭。非鼓之有盛衰,乃人心之有勇怯也。鼓鳴則勇生,鼓息則氣散。故鼓者,軍之魂也,國之威也,民之氣也。
?
歲月流轉(zhuǎn),朝代更迭。秦鼓以雄,吞六國而安天下;漢鼓以壯,通西域而震四方。唐鼓恢宏,開盛世而揚(yáng)萬邦;宋鼓清雅,承文運(yùn)而潤民生。元鼓沉雄,跨大漠而拓疆土;明鼓莊重,定海內(nèi)而興禮樂;清鼓雍和,統(tǒng)九州而固江山。雖世異時(shí)移,風(fēng)俗屢變,而鼓之在用,未嘗稍廢。蓋因鼓之性,剛正不阿;鼓之志,奮發(fā)向上;鼓之音,直貫云霄。凡人心所望,國運(yùn)所系,皆可寄于一鼓之間,傳于千鼓之外。
?
今我中華,逢千年未有之盛世,臨萬象更新之嘉時(shí)。海晏河清,國泰民安;風(fēng)調(diào)雨順,物阜民康。上有明君治國,政通人和;下有黎民樂業(yè),家給人足。長城內(nèi)外,皆是歡歌;大江南北,盡呈祥瑞。當(dāng)此新歲將臨、普天同慶之際,乃聚千鼓,列萬陣,迎新春,賀嘉年。所謂千鼓者,非止于數(shù)之千,乃言其多、其廣、其盛、其壯也。或立于泰山之巔,迎東方之旭日;或設(shè)于黃河之岸,伴奔流之驚濤;或陳于長江之濱,隨逝水而長鳴;或列于長城之上,接云天而浩蕩。自塞北雪原,至江南水鄉(xiāng);自東海之濱,至西域高原;自平原沃野,至丘嶺山巒,千鼓遍布,如林如峙,如虎如龍,如岳如峰。遠(yuǎn)觀之,若天兵列陣,氣象森嚴(yán);近察之,若神獸蟄伏,蓄勢待鳴。
?
千鼓未鳴之時(shí),天地肅然,萬籟俱寂。風(fēng)不妄動,云不妄行,山靜如太古,水止如明鏡。蓋因其氣已聚,其神已凝,其勢已成,其志已定。待良辰一至,吉時(shí)來臨,號令一發(fā),千鼓齊鳴。
?
初鳴也,輕敲慢擊,若蟄雷初動于地底,若春冰始裂于寒川,若幽泉暗涌于石間,若細(xì)雨輕敲于屋檐。其聲由微而著,由遠(yuǎn)而近,由散而聚,如天地初醒,萬物萌生。聞之者,心神一振,寒意盡消,如沐春風(fēng),如臨佳境。
?
再鳴也,節(jié)奏漸急,槌落如雨,革震如雷。若鐵騎突出,奔突于營;若長風(fēng)卷松,呼嘯于山;若驚濤拍岸,卷起千堆雪;若萬馬奔騰,踏破萬里煙。其聲鏗鏘,金石相交;其勢浩蕩,川流不息。群山為之呼應(yīng),萬壑為之傳響,云天為之變色,星斗為之煥光。飛鳥聞之而振翅,走獸聞之而昂首,江河聞之而奔流,草木聞之而生發(fā)。
?
三鳴也,聲震九霄,氣吞八荒。如昆侖崩雪,勢不可擋;如滄海翻洪,浩不可量。如千軍萬馬,同持弓矢,蓄勢待發(fā);如九州風(fēng)雷,齊聚一時(shí),震蕩寰宇。鼓音所至,山為之搖,水為之騰,天為之闊,地為之廣。威嚴(yán)兮,如神明臨世;雄烈兮,如上古開疆。
?
千鼓齊鳴,同聲一韻。無有先后,無有高低,無有強(qiáng)弱,無有遠(yuǎn)近。千鼓一心,萬眾一音。上達(dá)于天,通天心而召祥瑞;下入于地,安地脈而育生靈。遠(yuǎn)播于四海,令萬邦景仰;近布于九州,使百姓歡騰。
?
聞其聲者,老者安之,少者樂之,弱者強(qiáng)之,怯者勇之。憂者聞之而心暢,郁者聞之而志揚(yáng),勞者聞之而力生,困者聞之而道昌。商賈聞之,生意興隆,財(cái)源廣進(jìn);農(nóng)人聞之,五谷豐登,六畜興旺;學(xué)子聞之,才思敏捷,金榜題名;將士聞之,忠勇兼?zhèn)洌l(wèi)國保疆。為官者聞之,清正廉明,政通人和;為民者聞之,安居樂業(yè),福壽綿長。
?
是以千鼓賀歲,賀的是天地祥和,歲稔年豐;賀的是家國安寧,山河無恙;賀的是人民幸福,歲月安康;賀的是文明永續(xù),國運(yùn)恒昌。
?
一鼓賀天,天開文運(yùn),日月清明,星辰順度,瑞氣盈門。
二鼓賀地,地涌甘泉,山川秀麗,五谷豐登,萬物滋榮。
三鼓賀國,國祚綿長,四海安定,兵戈不擾,邊疆永寧。
四鼓賀民,民康物阜,家給人足,和睦相處,禮讓成行。
五鼓賀親,親情永固,尊老愛幼,天倫之樂,滿堂溫馨。
六鼓賀友,友道長存,肝膽相照,同舟共濟(jì),患難與共。
七鼓賀業(yè),事業(yè)興旺,宏圖大展,步步高升,前程似錦。
八鼓賀心,心寬體健,正氣內(nèi)存,邪不可侵,志存高遠(yuǎn)。
九鼓賀運(yùn),運(yùn)開時(shí)泰,百無禁忌,吉祥如意,萬事亨通。
十鼓賀世,世道清平,天下歸仁,萬邦協(xié)和,共享太平。
?
鼓有十賀,賀盡人間美意;聲傳千里,傳遍華夏神州。
?
鼓之為器,外剛而內(nèi)正;鼓之為音,聲直而氣雄。鼓不獻(xiàn)媚,不阿權(quán)貴,不欺弱小,不避艱險(xiǎn)。鼓在廟堂,則增威儀;鼓在軍旅,則壯膽魄;鼓在民間,則添歡悅;鼓在新春,則迎吉祥。是以鼓之德,配天地;鼓之義,合陰陽;鼓之勇,貫古今;鼓之威,定四方。
?
今千鼓齊鳴,非為炫技,非為逞強(qiáng),實(shí)為賀歲,實(shí)為祈祥。賀我中華,歲歲平安;祝我家國,萬世隆昌。昔有一言:上下同欲者勝,民心所向者昌。今千鼓一心,如萬眾一心;千聲同韻,如天下同望。望風(fēng)調(diào)雨順,望國泰民安,望家和人樂,望世盛年豐。此望非一人之望,乃天下之望;此愿非一家之愿,乃萬民之愿。
?
鼓音不止,春意不息;鼓韻長流,福澤長留。
鼓聲震震,啟新歲之門;瑞氣洋洋,開太平之境。
乾坤朗朗,承上古之德;日月昭昭,照今世之榮。
千鼓賀歲,歲歲月明;九州同歡,年年昌盛。
?
愿千鼓之聲,長繞山河,不絕于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家國,不傾于勢,不衰于時(shí)。
愿歲歲年年,鼓鳴不斷,春滿人間,福滿乾坤。
愿生生不息,文脈永續(xù),國魂長在,華夏長興。
?
天為蓋,地為輿,山為骨,水為脈,鼓為魂,人為本。
千鼓賀歲,賀的是天地人和;
萬聲同慶,慶的是家國興隆。
?
自此一鼓定新元,萬象更新啟華章;
自此千鼓震寰宇,中華盛世永無疆。
?
Thousand Drums Celebrate the New Year
?
By Chai Yonghong
?
Thousand Drums Celebrate the New Year
By Chai Yonghong
?
In the beginning, when heaven and earth first took shape,
Chaos parted, yin and yang were defined,
And all creation came into being.
?
The pure rose upward and became heaven;
The turbid sank downward and became earth.
Sun, moon, stars, and constellations arched in the sky;
Rivers, lakes, mountains, and peaks shaped the land.
?
Wind, rain, thunder, and lightning
Carry the decrees of nature;
Plants, trees, insects, and fish
Hold the spirit of creation.
?
The year follows the order of four seasons:
Spring births, summer grows, autumn harvests, winter stores.
Heaven moves in the cycle of Five Elements:
Wood, fire, earth, metal, water,
Endlessly revolving.
?
Thus the turning of years is the constant way of heaven;
A new era of peace is the true wish of all living beings.
?
Now, as cold fades, spring returns,
The old year departs, the new year arrives—
There must be a sound that shakes heaven and earth,
To answer the turning of Qian and Kun;
There must be an instrument that dazzles past and present,
To celebrate the rise of Hua Xia.
?
What is this instrument?
The drum.
What is this sound?
A thousand drums beating as one.
?
The drum is no ordinary instrument.
It is the heart of heaven and earth,
The tongue of wind and thunder,
The soul of the three armies,
The voice of all people.
?
In ancient times, there were no scales or tones,
No elegant strings, flutes, or zithers,
No bells, chimes, ocarinas, or pipes.
?
Yet our ancestors watched the movement of heaven and earth,
Beheld the power of wind and thunder,
Comprehended the shock of lightning,
And knew that vibration could connect with the divine,
That sound could convey the heart’s meaning.
?
So they hollowed paulownia for the body,
Carved wood for the frame,
Took the hide of sacred beasts,
Stretched it firm, bound it tight,
Tempered it through years,
Nourished it with the essence of mountains and rivers.
?
Every chisel and ax followed the laws of heaven and earth;
Every stretch of hide matched the rhythm of yin and yang.
?
The drum was made not for beauty,
But for authority;
Not for pleasure,
But for communion with the divine.
?
Thus this single instrument:
Above, it may offer sacrifice to heaven and earth,
Announcing harvest and abundance;
Below, it may secure the realm and state,
Strengthening the courage of soldiers and people.
?
From the age of Fu Xi far back,
To the years of the Yellow Emperor near,
The drum has stood between heaven and earth,
The first sound of civilization,
The bugle of time.
?
In the dawn of the world, people lived scattered,
With beasts as companions, struggling against heaven.
At sudden storms, they trembled;
At mingled thunder and lightning, they feared.
?
Then sages arose:
Watching thunder, they made the drum,
Modeling its sound upon the shock of heaven.
?
One strike—mountains echo, valleys respond;
Two strikes—birds and beasts flee in alarm;
Three strikes—hearts are calm and settled.
?
Thus the drum:
Calms fear, strengthens the spirit,
Unites the clans, establishes order.
?
From the time the Yellow Emperor created the drum
To awe the world and subdue the four directions,
The drum’s use entered the ancestral halls.
?
In war, drums sound to advance,
Inspiring the valor of warriors;
In sacrifice, drums stand to announce,
Reaching the ears of the gods.
?
Since the Xia and Shang dynasties,
Rites and music gradually flourished;
Bells and drums stood side by side,
Ranked as elegant music.
?
Drums accompany court audiences,
displaying majesty;
Drums accompany rituals,
revealing sincerity;
Drums accompany feasts,
harmonizing the heart;
Drums accompany hunts,
ordering the ranks.
?
The drum’s sound may be slow or urgent,
soft or heavy;
Gentle as fine rain nourishing all things,
Mighty as angry waves sweeping the sky.
?
Slow: like spring wind sweeping the wild,
Heaven and earth at peace;
Urgent: like iron cavalry at the pass,
Mountains and rivers changed hue.
?
Soft: like pine winds crossing the ridge,
clear and long;
Heavy: like Kunlun pressing down,
power unmeasured.
?
The Duke of Zhou governed through culture,
establishing rites and music;
Confucius taught the Way,
honoring elegant and upright sounds.
?
Among them all, the drum comes first,
leader of all tones,
marshal of all music.
?
String and flute sounds are soft and tender;
Bell and chime sounds clear and distant.
Only the drum stands firm in strength,
famous for valor,
walking the world in upright spirit.
?
Thus when great matters arise in the state,
drums must announce them;
when great joys come to the people,
drums must celebrate them.
?
In battle, the drum is the signal to advance;
in peace, the drum is the song of tranquility.
?
Ancient commanders would sound the drums before battle:
“One drum stirs courage;
the second weakens it;
the third exhausts it.”
?
It is not the drum that rises or falls,
but human hearts that brave or fear.
When drums sound, courage grows;
when drums cease, spirit fades.
?
Therefore:
The drum is the soul of the army,
the majesty of the nation,
the spirit of the people.
?
Time flows, dynasties change.
?
Qin drums were fierce,
swallowing six kingdoms, pacifying the world;
Han drums were strong,
reaching the Western Regions, shaking the four directions;
Tang drums were grand,
opening a golden age, admired by all nations;
Song drums were elegant,
carrying literary fortune, nurturing the people;
Yuan drums were deep and mighty,
crossing deserts, expanding the land;
Ming drums were solemn,
stabilizing the realm, reviving rites;
Qing drums were harmonious,
uniting nine provinces, securing the rivers and mountains.
?
Though times change, customs shift,
the drum has never been abandoned.
?
For the drum’s nature is upright and unyielding;
its will is striving and rising;
its sound pierces straight to the clouds.
?
All that the people hope for,
all that the nation’s fortune depends on—
may be entrusted to one drum,
echoed by a thousand drums.
?
Now my China
meets a golden age unseen in a thousand years,
a blessed time of renewal.
?
Seas calm, rivers clear;
nation peaceful, people secure.
Wind and rain timely;
goods abundant, lives healthy.
?
Above, wise rulers govern,
government smooth, people harmonious;
Below, commoners thrive in work,
homes sufficient, lives fulfilled.
?
Within and beyond the Great Wall,
all are songs of joy;
North and south of the Yangtze River,
all are signs of blessing.
?
As the new year approaches,
a world in celebration—
we gather a thousand drums,
form ten thousand formations,
welcome the new spring,
celebrate the blessed year.
?
When we say “a thousand drums,”
we mean not merely the number,
but their multitude, their breadth,
their grandeur, their might.
?
Some stand atop Mount Tai,
greeting the rising sun of the east;
Some stand on the Yellow River’s banks,
accompanying its surging waves;
Some line the Yangtze River’s shores,
sounding on with flowing waters;
Some array on the Great Wall,
magnificent, reaching the clouds.
?
From the snowfields north of the Great Wall
to the water towns south of the Yangtze;
From the shores of the Eastern Sea
to the plateaus of the Western Regions;
From fertile plains
to rolling hills—
a thousand drums spread everywhere,
like forests, like peaks,
like tigers, like dragons,
like mountains, like summits.
?
Seen afar: like heavenly soldiers arrayed,
awe-inspiring and strict;
Beheld near: like divine beasts resting,
gathering power, ready to sound.
?
Before the thousand drums strike,
heaven and earth are solemn,
all sounds stilled.
Wind does not move lightly;
clouds do not wander at will;
Mountains are quiet as ancient times;
Water is still as a bright mirror.
?
For energy has gathered,
spirit concentrated,
momentum formed,
will determined.
?
When the lucky hour arrives,
the auspicious time comes,
at one command—
a thousand drums strike as one.
?
First they sound:
slow, gentle taps,
like hidden thunder first stirring underground,
like spring ice cracking on cold rivers,
like quiet springs seeping through stones,
like fine rain tapping eaves.
?
Their sound grows from faint to full,
from far to near,
from scattered to united—
as heaven and earth first awake,
all things begin to grow.
?
All who hear it
feel their hearts lifted,
cold vanished,
as if bathed in spring wind,
as if entering a blessed realm.
?
Then they sound again:
rhythm quickens,
sticks fall like rain,
hides shake like thunder.
?
Like iron cavalry charging out,
rushing through camps;
Like long winds sweeping pines,
roaring through mountains;
Like startling waves beating shores,
rolling up a thousand piles of snow;
Like ten thousand horses galloping,
breaking through ten thousand miles of mist.
?
Their sound clear and strong,
metal and stone echoing;
Their momentum vast and mighty,
flowing without end.
?
Mountains echo in response;
valleys carry the sound;
clouds and sky change color;
stars shine bright.
?
At the sound, birds spread wings,
beasts lift their heads,
rivers rush forward,
plants and trees sprout and grow.
?
Then they sound a third time:
thunder shaking the nine heavens,
spirit swallowing the eight wastelands.
?
Like snow avalanching from Kunlun,
irresistible;
Like floods surging from the deep sea,
immeasurable.
?
Like a thousand armies and ten thousand horses,
bows and arrows ready,
poised to strike;
Like wind and thunder of nine provinces,
gathered at once,
shaking the universe.
?
Where the drum sound reaches,
mountains shake,
waters surge,
heaven widens,
earth expands.
?
Majestic: as gods descending to the world;
Heroic: as opening the land in ancient times.
?
A thousand drums strike as one,
one tone, one rhythm.
?
No first or last,
no high or low,
no strong or weak,
no far or near.
?
A thousand drums, one heart;
millions of people, one voice.
?
Above, it reaches heaven,
connecting with the divine will,
calling blessings;
Below, it penetrates earth,
calming the earth’s veins,
nurturing all life.
?
Far, it spreads to the four seas,
earning admiration from all nations;
Near, it fills the nine regions,
filling the people with joy.
?
All who hear the sound:
the elderly are at peace,
the young are joyful,
the weak grow strong,
the fearful grow brave.
?
The sad find ease;
the depressed find purpose;
the tired find strength;
the trapped find hope.
?
Merchants: businesses flourish,
wealth flows in;
Farmers: harvests abound,
livestock thrive;
Students: minds sharp,
names on golden rolls;
Warriors: loyal and brave,
guard the nation and borders.
?
Officials: upright and pure,
government smooth, people harmonious;
People: live and work in peace,
long life and good fortune.
?
Thus a thousand drums celebrate the new year:
celebrating heaven and earth in harmony,
harvests and abundance;
celebrating nation and home in peace,
mountains and rivers unharmed;
celebrating people in happiness,
lives safe and sound;
celebrating civilization eternal,
national fortune everlasting.
?
First drum: praise to heaven—
literary fortune opens,
sun and moon bright,
stars in order,
blessings fill the gate.
?
Second drum: praise to earth—
sweet springs gush forth,
mountains and rivers beautiful,
five grains abundant,
all things flourish.
?
Third drum: praise to the nation—
dynastic fortune long,
four seas peaceful,
no weapons disturb,
borders forever secure.
?
Fourth drum: praise to the people—
healthy, abundant,
homes sufficient,
living in harmony,
courtesy prevailing.
?
Fifth drum: praise to family—
bonds forever strong,
honor the aged, love the young,
joy of family,
warmth fills the hall.
?
Sixth drum: praise to friends—
friendship everlasting,
heart to heart,
sailing together,
sharing hardship and joy.
?
Seventh drum: praise to career—
enterprises flourish,
great plans unfold,
step by step upward,
future bright as brocade.
?
Eighth drum: praise to the heart—
calm and healthy,
righteousness within,
evil cannot enter,
lofty aspirations held high.
?
Ninth drum: praise to fortune—
luck arrives, peace comes,
no taboos,
auspicious and smooth,
all things succeed.
?
Tenth drum: praise to the world—
peace and clarity,
all under heaven return to benevolence,
nations in harmony,
sharing universal peace.
?
Ten drums, ten praises—
praising all kindness under heaven;
Sound travels a thousand miles,
spreading throughout Hua Xia, the divine land.
?
As an instrument, the drum is
strong outside, upright within;
As a sound, the drum is
direct in tone, mighty in spirit.
?
It does not flatter,
does not bow to power,
does not bully the weak,
does not avoid hardship.
?
In the court, it increases majesty;
In the army, it strengthens courage;
Among the people, it adds joy;
In the new year, it welcomes blessing.
?
Thus the drum’s virtue
matches heaven and earth;
its righteousness
unites yin and yang;
its courage
runs through past and present;
its majesty
stabilizes the four directions.
?
Now a thousand drums strike as one
not for show, not for power,
but to celebrate the new year,
to pray for blessings.
?
Praise to my China:
year after year of peace;
Bless my nation and home:
eternal prosperity.
?
There is an ancient saying:
“When those above and below share one will, they win;
When the people’s hearts point the way, they flourish.”
?
Now a thousand drums, one heart—
as millions of people, one heart;
A thousand sounds, one tone—
as all under heaven, one hope.
?
Hope for wind and rain in season;
Hope for nation peaceful, people secure;
Hope for family harmonious, lives joyful;
Hope for world flourishing, years abundant.
?
This hope is not one person’s hope,
but the hope of all under heaven;
This wish is not one family’s wish,
but the wish of millions of people.
?
As long as the drum sounds,
spring never fades;
As long as the drum’s rhythm flows,
blessings never cease.
?
Drums rumble,
opening the gate of the new year;
Blessings overflow,
unfolding the realm of peace.
?
Heaven and earth bright and clear,
inheriting the virtue of ancient times;
Sun and moon shining,
illuminating the glory of today.
?
A thousand drums celebrate the new year—
every year, bright moon and peace;
Nine regions rejoice together—
every year, prosperity and success.
?
May the sound of a thousand drums
forever circle the mountains and rivers,
never fade in ears, never rest in hearts.
?
May the fortune of a thousand years
forever secure the nation and home,
not overturned by power, not weakened by time.
?
May year after year
drums sound without cease,
spring fill the world,
blessings cover heaven and earth.
?
May life grow endlessly,
civilization continue forever,
national spirit stand firm,
Hua Xia thrive eternally.
?
Heaven is the canopy;
Earth is the carriage;
Mountains are the bones;
Rivers are the veins;
The drum is the soul;
The people are the foundation.
?
A thousand drums celebrate the new year—
celebrating harmony of heaven, earth, and humanity;
Ten thousand voices rejoice together—
rejoicing in the prosperity of nation and home.
?
Henceforth, one drum fixes the new era;
All things renew, opening a glorious chapter.
?
Henceforth, a thousand drums shake the universe;
The golden age of China shall know no bounds.
?



? ? ??????*作家簡介*??????
? ? ? ? 柴永紅,筆名紅鑫、冰荔枝、一枝紅蓮,祖籍江蘇省南京市,中國當(dāng)代著名作家,創(chuàng)作成就:出版詩著有36萬字的柴永紅詩集*雨瀟瀟紅鑫鑫*、*云中紫城靜樓乾坤*和*鐵馬冰河*三部。榮獲2017*中國新詩百年*全球華語詩人詩作評選一百位網(wǎng)絡(luò)最給力詩人獎,排行榜第二名;榮獲*建國70周年中華好詩榜、2019年度中國詩歌排行榜、中外華語詩壇精英百強(qiáng)榜*詩人獎;榮獲2021中國金榜電影人春晚名人名家榜,金獎;名篇金榜頭條第一屆“太白杯”文賽中榮獲金獎;榮獲2024年品牌金榜十大編輯年度人物賽中“編輯創(chuàng)新典范獎”.? 被翻譯詩歌入選《蘇菲譯.世界詩歌年鑒2022卷》(漢英對照)?!短K菲譯*世界詩歌年鑒2022卷》 (英漢雙語紙質(zhì)版和電子版)蘇菲翻譯、主編,全球出版發(fā)行,世界16國聯(lián)合出版發(fā)行!紙質(zhì)書13國:? 中國、美國、英國、德國、法國、西班牙、意大利、荷蘭、波蘭、瑞典、日本、加拿大、澳大利亞。電子書 13國: 美國、英國、德國、法國、西班牙、意大利、荷蘭、日本、巴西、加拿大、墨西哥、澳大利亞、印度。金榜頭條編輯總部副社長,金榜頭條新媒體平臺總理事長、文學(xué)藝術(shù)顧問,金榜頭條形象大使、總編,名篇金榜詩詞業(yè)研究院創(chuàng)始講師,加拿大海外作家協(xié)會永久會員,中國新時(shí)代詩人檔案庫會員,江蘇省南京市作家協(xié)會會員,一枝紅蓮文學(xué)詩社創(chuàng)始人、社長、總編、總裁董事長,世界作家瀾韻府詩社創(chuàng)始人、社長、總編、總裁董事長,金榜頭條新媒體平臺簽約作家詩人,現(xiàn)居北京市朝陽區(qū)金茂府。
微信:? ?jbtt228899jbtt.? ?手機(jī)號碼:17800892095〔北京中國移動〕.
? ?????Author Profile????
?
Chai Yonghong, with pen names Hongxin, Bing Lizhi (Ice Lychee) and Yizhi Honglian (A Red Lotus), is a native of Nanjing City, Jiangsu Province. She is a renowned contemporary Chinese writer.
?
Creative Achievements
?
- She has published three poetry collections with a total of 360,000 words: Yu Xiaoxiao Hong Xinxin (Drizzling Rain, Bright Red), Yunzhong Zicheng Jinglou Qiankun (Purple City in the Clouds, Quiet Tower and the Universe) and Tiema Binghe (Iron Horses and Frozen Rivers).
- She won the "Top 100 Most Influential Online Poets Award" in the 2017 Centennial of Chinese New Poetry Global Chinese Poets and Poems Selection, ranking 2nd.
- She received poet awards in the 70th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China China Good Poetry List, 2019 China Poetry Ranking List and Global Elite Top 100 List of Chinese and Foreign Poetry Circles.
- She won the Gold Award in the 2021 China Golden List Filmmaker Spring Festival Gala Celebrities List.
- She claimed the Gold Award in the 1st "Taibai Cup" Literary Competition hosted by Golden List Headlines.
- She obtained the "Editorial Innovation Model Award" in the 2024 Brand Golden List Top 10 Editors of the Year Selection.
- Her translated poems were included in Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (Chinese-English Bilingual Version). Sophie's Translation: World Poetry Almanac 2022 (both print and digital Chinese-English bilingual versions), translated and edited by Sophie, has been published and distributed globally, jointly released in 16 countries worldwide.
- Print version: Available in 13 countries, including China, the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Poland, Sweden, Japan, Canada and Australia.
- Digital version: Available in 13 countries, including the United States, the United Kingdom, Germany, France, Spain, Italy, the Netherlands, Japan, Brazil, Canada, Mexico, Australia and India.
?
Social Affiliations & Positions
?
- Vice President of the Editorial Headquarters of Golden List Headlines
- General Chairman of the New Media Platform of Golden List Headlines
- Literary and Art Consultant of Golden List Headlines
- Image Ambassador and Chief Editor of Golden List Headlines
- Founding Lecturer of the Golden List Headlines Poetry Research Institute
- Permanent Member of the Canadian Overseas Writers Association
- Member of the Chinese New Era Poets Archive
- Member of the Nanjing Writers Association, Jiangsu Province
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Yizhi Honglian Literary Poetry Society
- Founder, President, Chief Editor and Chairman & CEO of Lanyunfu Poetry Society of World Writers
- Contracted Poet and Writer of the New Media Platform of Golden List Headlines
?
She currently resides in Jinmao Mansion, Chaoyang District, Beijing.
?
WeChat: jbtt228899jbtt
Mobile Phone Number (China Mobile, Beijing): 17800892095.




? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?點(diǎn)評詞
以鼓鑄魂,以文立心,以筆壯山河——柴永紅長賦《千鼓賀歲》萬言大氣點(diǎn)評
?
? ? ? ? ? 點(diǎn)評詞作者/一枝紅蓮
開篇:一聲鼓響,天地動容;一篇雄文,萬古流芳
?
天地有大美而不言,山河有大勢而不語,文明有大道而不宣,華夏有大勇而不怯。
自鴻蒙初辟、乾坤定位以來,凡文明之興,必有聲以振之;凡家國之盛,必有器以載之;凡時(shí)代之變,必有文以記之;凡民心之向,必有詩以頌之。這聲,是震徹九霄的雷霆之聲;這器,是貫通古今的禮義之器;這文,是承前啟后的千秋之文;這詩,是氣貫長虹的家國之詩。
?
華夏五千年文明長河之中,有一種器物,不飾雕琢而自有威儀,不施粉黛而自有風(fēng)骨,不發(fā)一言而聲傳萬里,不立一旗而統(tǒng)領(lǐng)萬樂。它,便是鼓。
中華數(shù)千年文學(xué)長卷之中,有一種文字,不尚浮華而自有筋骨,不逐流俗而自有格調(diào),不吟風(fēng)月而心系蒼生,不書小我而胸懷天下。它,便是柴永紅先生筆下之文。
?
當(dāng)千年一遇的盛世,遇上百年難遇的文才;當(dāng)貫通天地的鼓魂,遇上熔鑄古今的妙筆,便誕生了這樣一篇——上應(yīng)天道、下合民心、中承文脈、遠(yuǎn)播四海的千古雄文——《千鼓賀歲》。
?
這不是一篇尋常的賀歲詩文,
這是一部以鼓為脈、追溯華夏文明起源的文化史詩;
這是一篇以文為戈、彰顯民族精神氣節(jié)的正氣長歌;
這是一卷以心為筆、祈福家國天下安寧的盛世宣言;
這是一座以情為基、凝聚億萬同胞同心的精神豐碑。
?
柴永紅先生,以女子之身,懷男兒之志;以詩人之心,納天地之闊;以作家之筆,寫山河之壯。其文如長風(fēng)出谷,其氣如雷霆萬鈞,其意如日月昭昭,其情如江河浩蕩。一部《千鼓賀歲》,洋洋灑灑數(shù)千言,字字珠璣,句句鏗鏘,章章厚重,篇篇雄渾,讀之令人血脈賁張、心神激蕩、熱淚盈眶、肅然起敬。
?
今以萬言為評,不為鋪陳辭藻,不為虛飾贊美,只為讀懂一鼓之魂、一文之骨、一人之心、一國之氣。
?

一、立意之雄:上通天宇,下貫九州,立天地之大心
?
一篇文章之高下,首看立意。
尋常詩文,或詠風(fēng)月,或嘆離愁,或記瑣事,或抒小情,格局止于一室、一身、一時(shí)、一情。
柴永紅《千鼓賀歲》,起筆便破蒼穹、開混沌、定陰陽、生萬象,直接站在天地起源、文明開端、天道運(yùn)行、蒼生所愿的至高維度,落筆即是千古格局。
?
開篇“蓋聞天地之始,混沌初開;陰陽既判,萬象乃生”,短短十六字,直追上古《周易》《道德經(jīng)》之氣象,將文章根基扎進(jìn)華夏哲學(xué)的最深處。清濁分天地,日月列星辰,江河成山岳,風(fēng)雨化號令,草木毓靈明——無一字虛言,無一句空泛,把宇宙生成、自然規(guī)律、萬物秩序,寫得通透大氣、簡潔莊嚴(yán)。
?
繼而寫四時(shí)之序、五行之運(yùn),春生夏長、秋收冬藏,木火土金水、循環(huán)無端。這不是簡單的景物鋪陳,而是在講天道恒常、歲月更迭、生生不息的大道至理。正因歲序更迭是天道之常,新元啟泰是蒼生之愿,作者才順理成章推出一聲驚天動地、一件震古爍今——以鼓應(yīng)乾坤之變,以鼓賀華夏之興。
?
一句“斯器者何?鼓也。斯聲者何?千鼓齊鳴也”,如重錘擊鼓,擲地有聲,自問自答,氣勢全開。
至此,文章立意已然頂天立地:
?
- 不寫一人之歡,而寫天下之慶;
- 不寫一時(shí)之樂,而寫萬古之興;
- 不寫一物之巧,而寫文明之魂;
- 不寫一地之景,而寫華夏之盛。
?
古往今來,寫鼓者不計(jì)其數(shù),或?qū)憳肺柚?,或?qū)憫?zhàn)場之威,或?qū)懠漓胫Y,唯獨(dú)柴永紅先生,把鼓寫到了“道”的層面。
鼓,不再是一件樂器,而是:
天地之心,風(fēng)雷之舌,三軍之魄,萬民之聲。
?
心,是天地之核心;
舌,是風(fēng)雷之言語;
魄,是三軍之精神;
聲,是萬民之愿望。
?
以一心通天地,以一舌傳風(fēng)雷,以一魄壯三軍,以一聲聚萬民。如此立意,前無古人,后啟來者,將一件器物,提升為民族精神的象征、文明傳承的載體、家國同心的號角。這等胸襟、這等眼界、這等格局、這等氣魄,非胸藏萬卷書、心懷天下事、筆有千鈞力者,絕不能為。
?

二、溯源之深:溯文明之源,流千載之長,承上古之正統(tǒng)
?
文章第二部分,專寫鼓之起源、鼓之制作、鼓之功用。看似寫物,實(shí)則寫人、寫史、寫文明。
?
上古之時(shí),未有禮樂,未有律呂,未有絲竹管弦,未有鐘磬塤篪。先民于蠻荒之中,與獸為伍,與天相爭,風(fēng)雨惶惶,雷電震恐。是圣人觀天地之動、察風(fēng)雷之威、悟雷霆之震,知震動可以通神,聲響可以達(dá)意。
?
于是刳桐為質(zhì),削木為腔,取靈獸之皮,蒙之以堅(jiān),縛之以繩,煉之以歲月,養(yǎng)之以山川精氣。一鑿一斧,合天地之規(guī)矩;一繃一革,應(yīng)陰陽之節(jié)拍。
?
這一段文字,美得莊重,深得知味。
寫的不只是鼓的制造工藝,而是華夏先民從蒙昧走向文明的全過程:
從敬畏自然,到觀察自然;
從感悟自然,到效法自然;
從順應(yīng)天地,到改造天地;
從散居無依,到聚族立綱。
?
鼓之成形,非為悅目,實(shí)為立威;非為自娛,實(shí)為通神。
一語道破鼓的本質(zhì):不是玩物,不是樂器,而是通天地、祭神明、安家國、壯心膽的重器。上可告歲時(shí)豐稔,下可定四方民心;遠(yuǎn)追羲皇,近溯軒轅,立于天地之間,為文明之先聲,歲月之號角。
?
一部華夏文明史,半部禮樂征伐史。而禮樂征伐,皆離不開鼓。
柴永紅先生以如炬之目光,穿透千年塵埃,把鼓與中華文明的起源緊緊綁定:鼓在,文明在;鼓鳴,華夏興。這種文化自信、歷史自覺、民族自豪,浸透在字里行間,力透紙背,震人心魄。
?

三、鋪陳之廣:攬古今于一瞬,納四海于一文
?
《千鼓賀歲》最令人嘆服之處,在于其結(jié)構(gòu)之嚴(yán)謹(jǐn)、鋪陳之廣博、層次之清晰、氣勢之連貫。全文如千鼓次第敲響,由靜而動,由緩而急,由弱而強(qiáng),由一而萬,層層遞進(jìn),步步升華,最終匯成排山倒海、席卷天地的最強(qiáng)音。
?
第一層,寫鼓之用:定驚惶,壯魂魄,聚族群,立綱常。
從軒轅作威天下,到夏商禮樂興起;從朝聘顯威儀,到祭祀昭誠敬;從宴享和情志,到田獵整行伍。鼓無處不在,無事不有,無往不利。
?
第二層,寫鼓之聲:緩急輕重,變幻萬千。
緩如春風(fēng)拂野,天地安和;
急如鐵騎臨關(guān),山河變色;
輕如松濤過崗,清越悠長;
重如昆侖壓頂,氣勢萬鈞。
?
作者以生花妙筆,把無形之聲,化為有形之景、可感之勢、震撼之力,閉目如聞其聲,身臨其境,心潮隨之起伏,精神為之振奮。
?
第三層,寫鼓之魂:居樂之先,為眾音之領(lǐng),萬樂之帥。
絲竹柔婉,鐘磬清遠(yuǎn),唯獨(dú)鼓以剛健立身,以雄烈揚(yáng)名,以正氣行天下。國有大事?lián)艄?,民有大慶擊鼓;戰(zhàn)為進(jìn)兵之號,安為太平之歌。所謂“一鼓作氣,再而衰,三而竭”,非鼓有盛衰,乃人心有勇怯。鼓鳴則勇生,鼓息則氣散。
?
一言定論:鼓者,軍之魂也,國之威也,民之氣也。
魂、威、氣,三字定鼎,把鼓的精神內(nèi)核寫到極致。
?
第四層,寫鼓之史:貫穿七代,見證興衰。
秦鼓雄,吞六國;
漢鼓壯,通西域;
唐鼓恢宏,開盛世;
宋鼓清雅,潤民生;
元鼓沉雄,拓疆土;
明鼓莊重,興禮樂;
清鼓雍和,固江山。
?
以鼓寫史,以史證鼓,一朝一代,一筆帶過,卻風(fēng)骨盡顯、氣象全出。雖世異時(shí)移,風(fēng)俗屢變,而鼓未嘗稍廢。為何?
只因:
鼓之性,剛正不阿;
鼓之志,奮發(fā)向上;
鼓之音,直貫云霄。
?
這哪里是寫鼓,分明是在寫中華民族永不屈服、永遠(yuǎn)向上、永遠(yuǎn)剛健、永遠(yuǎn)光明的民族性格!
?

四、氣象之大:寫今日之中華,展千年之盛世
?
文章最動人、最昂揚(yáng)、最溫暖、最振奮的部分,是寫今世之盛。
?
“今我中華,逢千年未有之盛世,臨萬象更新之嘉時(shí)。海晏河清,國泰民安;風(fēng)調(diào)雨順,物阜民康?!?/p>
沒有浮夸,沒有虛飾,句句是實(shí)景,字字是心聲。
?
上有明君治國,政通人和;
下有黎民樂業(yè),家給人足。
長城內(nèi)外,皆是歡歌;
大江南北,盡呈祥瑞。
?
這樣的普天同慶之際,聚千鼓,列萬陣,迎新春,賀嘉年。
千鼓,非止于千數(shù),而是多、廣、盛、壯——遍布泰山之巔、黃河之岸、長江之濱、長城之上;從塞北到江南,從東海到西域,從平原到山巒,如林如峙,如虎如龍,如岳如峰。遠(yuǎn)若天兵列陣,近若神獸蟄伏,靜則天地肅然,動則雷霆萬鈞。
?
這是何等壯觀的畫面!
這是何等磅礴的氣勢!
這是何等深沉的熱愛!
?
作者以一支筆,布下千鼓陣;以一顆心,凝聚萬民志。把祖國大好河山、遼闊疆域、壯美風(fēng)光、祥和氣象,寫得淋漓盡致、氣吞山河。
?

五、音律之壯:三鳴鼓響,聲震寰宇,情動九州
?
文章對“千鼓齊鳴”的三段描寫,堪稱全文詩眼、文學(xué)巔峰、聲律絕唱。
?
初鳴:蟄雷初動,春回大地
?
輕敲慢擊,如地底蟄雷始動,如寒川春冰初裂,如幽泉石間暗涌,如細(xì)雨輕敲屋檐。由微而著,由遠(yuǎn)而近,由散而聚,天地初醒,萬物萌生。聞之者心神一振,寒意盡消,如沐春風(fēng),如臨佳境。
?
這是希望之聲、新生之聲、開篇之聲。
?
再鳴:萬馬奔騰,山河變色
?
節(jié)奏漸急,槌落如雨,革震如雷。鐵騎突出,長風(fēng)卷松,驚濤拍岸,萬馬奔騰。群山呼應(yīng),萬壑傳響,云天變色,星斗煥光。飛鳥振翅,走獸昂首,江河奔流,草木生發(fā)。
?
這是奮進(jìn)之聲、力量之聲、崛起之聲。
?
三鳴:聲震九霄,氣吞八荒
?
昆侖崩雪,滄海翻洪,千軍萬馬,九州風(fēng)雷。山搖,水騰,天闊,地廣。威嚴(yán)如神明臨世,雄烈如上古開疆。
?
這是盛世之聲、強(qiáng)國之聲、華夏之聲。
?
三鳴之后,千鼓一心,萬眾一音。上達(dá)于天,通天心而召祥瑞;下入于地,安地脈而育生靈;遠(yuǎn)播四海,令萬邦景仰;近布九州,使百姓歡騰。
?
至此,人、鼓、天、地、國、民,完全融為一體,再無分別。
鼓即人,人即心,心即國,國即天下。
?

六、情懷之厚:十鼓賀歲,福滿人間,愛滿家國
?
如果說前文寫的是天地、歷史、氣勢、文明,那么“十鼓賀歲”,寫的就是人間、蒼生、溫情、祝福。
?
一鼓賀天,二鼓賀地,三鼓賀國,四鼓賀民,五鼓賀親,六鼓賀友,七鼓賀業(yè),八鼓賀心,九鼓賀運(yùn),十鼓賀世。
從天地國運(yùn),到親友身心;從事業(yè)前程,到天下太平,十鼓十賀,賀盡人間至善至美之意,傳遍華夏神州四方。
?
聞鼓聲者:
老者安之,少者樂之,弱者強(qiáng)之,怯者勇之。
憂者心暢,郁者志揚(yáng),勞者力生,困者道昌。
?
商賈興隆,農(nóng)人豐稔,學(xué)子題名,將士衛(wèi)國。
為官清正,為民安康。
?
沒有一個(gè)人被遺漏,
沒有一個(gè)群體被忽視,
沒有一種心愿被辜負(fù)。
?
這便是柴永紅先生最可貴之處:文有大氣,心有大愛;筆有千鈞,情有萬縷。上可頌天地國運(yùn),下可憐蒼生百姓;剛可如金如鐵,柔可如水如春。剛?cè)岵?jì),虛實(shí)相生,情理兼?zhèn)洌覈瑧选?/p>
?

七、精神之骨:鼓之德,配天地;華夏之魂,永無疆
?
文章結(jié)尾,收束于鼓德、人德、國德。
?
鼓之為器:外剛內(nèi)正;
鼓之為音:聲直氣雄。
不獻(xiàn)媚,不阿權(quán)貴,不欺弱小,不避艱險(xiǎn)。
廟堂增威儀,軍旅壯膽魄,民間添歡悅,新春迎吉祥。
?
鼓之德:
配天地,合陰陽,貫古今,定四方。
?
今日千鼓齊鳴,不為炫技逞強(qiáng),只為賀歲、祈祥、同心、同望。
“上下同欲者勝,民心所向者昌。”
千鼓一心,即萬眾一心;千聲同韻,即天下同望。
望風(fēng)調(diào)雨順,望國泰民安,望家和人樂,望世盛年豐。
這不是一人之望,是天下之望;不是一家之愿,是萬民之愿。
?
文末四句誓言,如鼓鳴不絕,如山河永固:
愿千鼓之聲,長繞山河,不絕于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家國,不傾于勢,不衰于時(shí)。
愿歲歲年年,鼓鳴不斷,春滿人間,福滿乾坤。
愿生生不息,文脈永續(xù),國魂長在,華夏長興。
?
最后落筆:
天為蓋,地為輿,山為骨,水為脈,鼓為魂,人為本。
千鼓賀歲,賀天地人和;
萬聲同慶,慶家國興隆。
?
自此一鼓定新元,萬象更新啟華章;
自此千鼓震寰宇,中華盛世永無疆。
?
一句“中華盛世永無疆”,收束全文,余音繞梁,三日不絕,千年不滅。
?

八、論人:文如其人,心如其文,柴永紅先生之文心與風(fēng)骨
?
文品即人品,詩風(fēng)即風(fēng)骨。
讀《千鼓賀歲》,便知柴永紅先生是何等之人:
?
她祖籍金陵,身居京華,心懷天下。
筆名紅鑫、冰荔枝、一枝紅蓮,名字之中,有火熱赤誠,有清冽高潔,有紅蓮不染。
?
她著作等身,出版詩集三部,凡三十六萬字,《雨瀟瀟紅鑫鑫》《云中紫城靜樓乾坤》《鐵馬冰河》,字字皆心血,篇篇見真情。
她榮譽(yù)無數(shù):中國新詩百年最給力詩人、建國70周年中華好詩人、太白杯金獎、編輯創(chuàng)新典范、海內(nèi)外文壇精英……作品入選世界詩歌年鑒,發(fā)行十六國,名揚(yáng)中外。
?
她身兼數(shù)職:總編、社長、顧問、大使、講師、會員……于文學(xué)事業(yè)鞠躬盡瘁,于文化傳播不遺余力,于詩詞傳承薪火相傳,于海內(nèi)外交流架橋鋪路。
?
然而,所有身份、所有榮譽(yù)、所有頭銜,都不如一篇《千鼓賀歲》更能說明她的價(jià)值。
因?yàn)椋?/p>
身份會變,榮譽(yù)會舊,頭銜會淡,
唯有文字不朽,精神不滅,風(fēng)骨不凋,魂魄長存。
?
柴永紅先生,以女子之身,成大丈夫之文;
以詩人之筆,鑄民族之魂;
以赤子之心,賀盛世中華;
以千秋之望,祝家國永昌。
?
她的文字,有古賢之法度,有今人之豪情;
有天地之格局,有蒼生之溫情;
有歷史之厚重,有時(shí)代之鋒芒;
有文明之底蘊(yùn),有未來之光芒。
?
這個(gè)文風(fēng)浮躁、重利輕義、重表輕里的時(shí)代,柴永紅先生堅(jiān)守文學(xué)初心,傳承中華文脈,書寫家國情懷,弘揚(yáng)正氣雄風(fēng),以一篇《千鼓賀歲》,為當(dāng)代文壇樹立一座正氣、大氣、豪氣、骨氣、文氣、人氣兼?zhèn)涞木窀叻濉?/p>
?
這不僅是一位作家的成功,
更是一種文學(xué)的勝利,
一種文化的自信,
一種民族的驕傲。
?

九、結(jié)語:一鼓傳千古,一文耀中華
?
天地之大,無鼓則無聲;
文明之久,無文則無記;
民族之魂,無氣則無骨;
家國之興,無心則無力。
?
柴永紅先生《千鼓賀歲》:
?
- 上合天道,下順民心,是為天時(shí)地利人和之作;
- 貫通古今,融匯文史,是為經(jīng)天緯地之作;
- 剛健雄正,光明磊落,是為浩然正氣之作;
- 情系家國,志在天下,是為盛世華章之作。
?
不止屬于今天,更屬于未來;
不止屬于中國,更屬于世界;
不止屬于文學(xué),更屬于文明;
不止屬于一時(shí),更屬于千古。
?
一聲千鼓,震徹寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一個(gè)民族,偉大復(fù)興。
?
愿千鼓長鳴,春滿人間;
愿文脈永續(xù),華夏長興;
愿此文長存,光照后世;
愿斯人常健,再譜新篇。



? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?點(diǎn)評詞
? ? ?雷霆起于文脈,萬鼓頌我中華
?
——柴永紅長詩《千鼓賀歲》萬言深度品鑒
?
? ? ? ? ? ? ?點(diǎn)評詞作者/冰荔枝
開篇:天地一鼓,定萬古乾坤;文章一筆,立千秋華夏
?
天地未開之時(shí),無晝無夜,無聲無象。
乾坤初判之后,有清有濁,有陰有陽。
日月星辰,布列蒼穹;江河山川,奔涌大地。風(fēng)雨行其令,雷電發(fā)其威,草木含其靈,蟲魚載其韻。四時(shí)流轉(zhuǎn),五行相生,歲月輪回,生生不息。
而在這浩浩蕩蕩、茫茫蒼蒼的宇宙秩序之中,有一種聲音,能貫通天地;有一種器物,能凝聚魂魄;有一種精神,能穿越古今;有一種文字,能承載文明。
?
聲,是鼓之聲。
器,是鼓之形。
神,是鼓之魂。
文,是柴永紅之筆。
?
華夏文明走過數(shù)千年風(fēng)霜,神州大地迎來盛世華章,新春之鐘即將敲響萬象更新之門,一位當(dāng)代文壇的巾幗巨匠,以赤子之心、凌云之志、滄海之量、雷霆之筆,寫下了一部足以震動文壇、光耀時(shí)代、流傳后世的雄文——《千鼓賀歲》。
?
這不是一首普通的詩。
這不是一篇尋常的賦。
這是文明的回響,是歷史的足音,是民族的吶喊,是時(shí)代的強(qiáng)音。
以鼓為骨,以文為脈,以史為魂,以國為心,上接鴻蒙,下連今世,橫貫萬里江山,縱貫千年歲月。
?
柴永紅,這位飲金陵文脈、居京華氣象、懷天下情懷、鑄詩魂風(fēng)骨的當(dāng)代著名女作家,以一部《千鼓賀歲》,完成了一次對天地的致敬、對歷史的致敬、對人民的致敬、對中華的致敬。
她用文字擊鼓,用詩意鳴號,用情懷聚心,用大愛安魂。
鼓未動,文已先鳴;文未止,鼓已千年。
?
今以萬言為評,不為溢美,不為虛飾,只為讀懂這一篇文章里藏著的天地大道、文明根脈、民族風(fēng)骨、家國深情。
讀懂一鼓,便讀懂中華;讀懂一文,便讀懂柴永紅。
?

一、開篇之氣象:立混沌,開天地,定乾坤,寫盡宇宙之大美
?
《千鼓賀歲》最驚人之處,首先在于開篇之格局。
?
尋常詩文,起于景,起于情,起于小事,起于一隅。
柴永紅起筆,直接從宇宙起源、天地開辟、陰陽初分、萬象化生寫起。
?
“蓋聞天地之始,混沌初開;陰陽既判,萬象乃生。”
十六字,如盤古開天,如大道初顯,如經(jīng)傳開篇,如史詩起章。
?
清者為天,濁者為地;日月列宿,山岳成形;風(fēng)雨雷電,草木靈明。
四時(shí)有序,五行循環(huán);春生夏長,秋收冬藏。
歲序更迭,天道之常;新元啟泰,蒼生之愿。
?
這一段文字,不飾雕琢,不尚浮華,卻字字如金,句句如鼎。
不是寫景,而是寫道;不是抒情,而是立心;不是敘事,而是定魂。
?
作者站在哲學(xué)的高度、文明的源頭、歷史的起點(diǎn),先把整篇作品的根基,扎進(jìn)最深、最厚、最古老的華夏文化土壤之中。
有了這一層根基,后面的千鼓萬聲,才有來路;后面的家國天下,才有歸宿;后面的盛世歡歌,才有底氣。
?
緊接著,筆鋒一轉(zhuǎn),氣勢陡升:
“必有驚天動地之聲,以應(yīng)乾坤之變;必有震古爍今之器,以賀華夏之興?!?/p>
?
一問一答,雷霆萬鈞:
“斯器者何?鼓也。斯聲者何?千鼓齊鳴也。”
?
僅此兩句,全篇之魂立,全篇之氣生,全篇之神定。
鼓,不再是一件樂器,而是天地之心、風(fēng)雷之舌、三軍之魄、萬民之聲。
如此定位,古之文人不敢想,今之墨客不敢言,唯有柴永紅,以大胸懷、大境界、大手筆,一語定鼎。
?
開篇之氣象,上可接九天,下可通九地,放眼當(dāng)代文壇,能如此落筆者,寥寥無幾。
這是真正的大氣、正氣、豪氣、骨氣。
?

二、溯源之深厚:從先民立鼓,到文明成形,寫盡華夏之來路
?
《千鼓賀歲》的第二重力量,來自文明溯源。
?
柴永紅寫鼓,不寫形,不寫藝,不寫技,而寫鼓之所由生。
?
上古之時(shí),無宮商,無律呂,無絲竹,無鐘磬。
先民散居,與獸為伍,風(fēng)雨惶惶,雷電震恐。
圣人觀雷制鼓,象震為音,一擊山鳴谷應(yīng),再擊鳥獸驚奔,三擊人心安定。
?
這一段,寫的不是鼓的誕生,而是人類從蒙昧走向文明的歷程。
鼓,是先民對抗恐懼的勇氣,是凝聚族群的信號,是溝通天地的語言,是確立秩序的象征。
?
“刳桐為質(zhì),削木為腔,取靈獸之皮,蒙之以堅(jiān),縛之以繩,煉之以歲月,養(yǎng)之以山川精氣?!?/p>
一鑿一斧,合天地規(guī)矩;一繃一革,應(yīng)陰陽節(jié)拍。
?
鼓之成形:
非為悅目,實(shí)為立威;非為自娛,實(shí)為通神。
?
十四個(gè)字,道盡鼓之真諦。
它是祭天祀地之重器,是安邦定國之神器,是壯軍民心膽之利器。
遠(yuǎn)追羲皇,近溯軒轅,鼓早已不是器物,而是文明的先聲、歲月的號角、華夏的圖騰。
?
柴永紅以一支筆,把鼓寫活了,寫神了,寫深了。
她讓我們看見:
鼓在,文明就在;鼓鳴,華夏就興;鼓壯,民族就強(qiáng)。
?
這種對文明源頭的敬畏、對歷史根脈的堅(jiān)守、對文化精神的信仰,貫穿全篇,力透紙背,令人肅然起敬。
?

三、鋪陳之壯闊:從禮樂征伐,到朝代風(fēng)云,寫盡千年之浩蕩
?
一部《千鼓賀歲》,半部華夏興亡史。
柴永紅以鼓為線,串起千年歲月,寫盡朝代風(fēng)云,氣象萬千,浩蕩無極。
?
自軒轅作鼓威天下,鼓入廟堂;
戰(zhàn)則鳴鼓勵勇士,祭則設(shè)鼓達(dá)神明;
朝聘、祭祀、宴享、田獵,無處無鼓。
?
緩者春風(fēng)拂野,天地安和;
急者鐵騎臨關(guān),山河變色;
輕者松濤過崗,清越悠長;
重者昆侖壓頂,氣勢萬鈞。
?
聲之變化,即是心之起伏;
鼓之節(jié)奏,即是國之氣運(yùn)。
?
周公制禮,孔圣傳道,鼓居眾樂之先,為萬樂之帥。
絲竹柔婉,鐘磬清遠(yuǎn),唯有鼓剛健立身、雄烈揚(yáng)名、正氣行天下。
國有大事?lián)艄?,民有大慶擊鼓;戰(zhàn)為進(jìn)兵之號,安為太平之歌。
?
“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”
作者一語點(diǎn)破:非鼓盛衰,乃人心勇怯。
鼓鳴則勇生,鼓息則氣散。
于是定論:
鼓者,軍之魂也,國之威也,民之氣也。
?
魂、威、氣,三字頂天立地。
這是對鼓最高的禮贊,也是對民族精神最深的概括。
?
繼而筆走龍蛇,橫掃千年:
秦鼓雄,吞六國;
漢鼓壯,通西域;
唐鼓恢宏開盛世;
宋鼓清雅潤民生;
元鼓沉雄拓疆土;
明鼓莊重興禮樂;
清鼓雍和固江山。
?
一朝一鼓,一鼓一神;
一代一韻,一韻一魂。
?
世易時(shí)移,風(fēng)俗屢變,而鼓不廢。
為何?
因?yàn)椋?/p>
鼓之性,剛正不阿;
鼓之志,奮發(fā)向上;
鼓之音,直貫云霄。
?
這哪里是寫鼓?
這是寫中華民族永不彎曲的脊梁、永不熄滅的信念、永不沉淪的精神。
?
柴永紅以史入詩,以詩證史,史中有詩,詩中有史。
讀之如觀萬里長卷,如聽千年史詩,心潮澎湃,不能自已。
?

四、今世之輝煌:寫盛世中華,寫山河萬里,寫盡今日之榮光
?
如果說前半篇寫古,那后半篇就是寫今。
如果說前半篇寫史,那后半篇就是寫國。
?
“今我中華,逢千年未有之盛世,臨萬象更新之嘉時(shí)?!?/p>
一句起,全篇亮。
?
海晏河清,國泰民安;
風(fēng)調(diào)雨順,物阜民康。
上有明君治國,政通人和;
下有黎民樂業(yè),家給人足。
長城內(nèi)外皆歡歌,大江南北盡祥瑞。
?
這樣的時(shí)代,聚千鼓,列萬陣,迎新春,賀嘉年。
千鼓,非止于千,而是多、廣、盛、壯。
?
泰山之巔迎旭日,
黃河之岸伴驚濤,
長江之濱隨逝水,
長城之上接云天。
?
塞北江南,東海西域,平原山巒,無處不鼓。
如林如峙,如虎如龍,如岳如峰。
遠(yuǎn)觀如天兵列陣,氣象森嚴(yán);
近察如神獸蟄伏,蓄勢待鳴。
?
這是何等畫面!
這是何等氣魄!
這是何等深情!
?
柴永紅沒有只寫一城一地,而是寫整個(gè)中國;
沒有只寫一時(shí)一刻,而是寫整個(gè)時(shí)代;
沒有只寫一己之歡,而是寫萬民之樂。
?
她把對祖國的愛、對山河的愛、對人民的愛,熔鑄在一字一句、一鼓一聲之中。
文有江山,詩有家國,心有天下。
?

五、聲律之巔峰:三鳴鼓響,由靜至動,寫盡天地之震撼
?
《千鼓賀歲》藝術(shù)上的最高峰,在于對千鼓齊鳴三段描寫。
由靜入動,由弱至強(qiáng),由微至巨,層層遞進(jìn),直抵云霄。
?
初鳴:蟄雷初動,春回大地
?
輕敲慢擊,如地底雷動,如春冰始裂,如幽泉暗涌,如細(xì)雨敲檐。
天地初醒,萬物萌生。
聞之者心神一振,寒意盡消,如沐春風(fēng),如臨佳境。
?
這是希望之聲、新生之聲、開篇之聲。
?
再鳴:萬馬奔騰,山河震動
?
節(jié)奏漸急,槌落如雨,革震如雷。
鐵騎突出,長風(fēng)卷松,驚濤拍岸,萬馬奔騰。
群山呼應(yīng),萬壑傳響,云天變色,星斗煥光。
?
這是奮進(jìn)之聲、力量之聲、崛起之聲。
?
三鳴:聲震九霄,氣吞八荒
?
昆侖崩雪,滄海翻洪,千軍萬馬,九州風(fēng)雷。
山搖,水騰,天闊,地廣。
威嚴(yán)如神明臨世,雄烈如上古開疆。
?
這是盛世之聲、強(qiáng)國之聲、華夏之聲。
?
三鳴之后,千鼓一心,萬眾一音。
上達(dá)于天,召祥瑞;
下入于地,育生靈;
遠(yuǎn)播四海,萬邦景仰;
近布九州,百姓歡騰。
?
人、鼓、天、地、國、民,融為一體。
鼓即人,人即心,心即國,國即天下。
?
柴永紅以文字造聲,以聲律造境,以意境造神。
讀之如聞千鼓齊鳴,如臨其境,如感其心,如壯其氣。
當(dāng)代文壇,能把聲音寫到如此境界者,罕有其人。
?

六、情懷之溫暖:十鼓賀歲,福澤萬民,寫盡人間之至善
?
如果說前文是天地、歷史、氣勢、雄風(fēng),
那么“十鼓賀歲”,便是人間、蒼生、溫情、大愛。
?
一鼓賀天,
二鼓賀地,
三鼓賀國,
四鼓賀民,
五鼓賀親,
六鼓賀友,
七鼓賀業(yè),
八鼓賀心,
九鼓賀運(yùn),
十鼓賀世。
?
從天地國運(yùn),到親友身心;
從事業(yè)前程,到天下太平。
十鼓十賀,賀盡人間美意,傳遍華夏神州。
?
聞鼓聲者:
老者安,少者樂,弱者強(qiáng),怯者勇。
憂者暢,郁者揚(yáng),勞者力,困者昌。
商賈興,農(nóng)人豐,學(xué)子捷,將士忠。
為官清,為民康。
?
沒有一個(gè)人被遺忘,
沒有一個(gè)群體被忽略,
沒有一種心愿被辜負(fù)。
?
這就是柴永紅最動人之處:
文有大氣,心有大愛;筆有千鈞,情有萬縷。
剛可如金如鐵,柔可如水如春;
高可頂天立地,低可體恤蒼生。
?
她是真正的人民詩人、時(shí)代歌者、家國赤子。
?

七、精神之不朽:鼓德如天道,文心照古今,寫盡民族之魂魄
?
文章結(jié)尾,歸于德。
?
鼓之為器:外剛內(nèi)正;
鼓之為音:聲直氣雄。
不獻(xiàn)媚,不阿權(quán)貴,不欺弱小,不避艱險(xiǎn)。
在廟堂增威儀,在軍旅壯膽魄,在民間添歡悅,在新春迎吉祥。
?
鼓之德:
配天地,合陰陽,貫古今,定四方。
?
千鼓齊鳴,不為炫技,不為逞強(qiáng),只為賀歲、祈祥、同心、同望。
“上下同欲者勝,民心所向者昌。”
千鼓一心,即萬眾一心;千聲同韻,即天下同望。
?
望風(fēng)調(diào)雨順,
望國泰民安,
望家和人樂,
望世盛年豐。
?
這不是一人之望,是天下之望;
不是一家之愿,是萬民之愿。
?
文末四愿,聲如鼓鳴,氣貫長虹:
?
愿千鼓之聲,長繞山河,不絕于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家國,不傾于勢,不衰于時(shí)。
愿歲歲年年,鼓鳴不斷,春滿人間,福滿乾坤。
愿生生不息,文脈永續(xù),國魂長在,華夏長興。
?
最后收束:
天為蓋,地為輿,山為骨,水為脈,鼓為魂,人為本。
千鼓賀歲,賀天地人和;
萬聲同慶,慶家國興隆。
?
“自此一鼓定新元,萬象更新啟華章;自此千鼓震寰宇,中華盛世永無疆。”
?
一句收束,余音繞梁,千年不絕。
這是祝福,是誓言,是信仰,是永恒。
?

八、論人:文如其人,心如其文,柴永紅之文壇風(fēng)骨
?
文品即人品,詩風(fēng)即風(fēng)骨。
讀《千鼓賀歲》,便知柴永紅是何等之人。
?
她祖籍金陵,文脈深厚;
身居京華,胸懷天下。
筆名紅鑫、冰荔枝、一枝紅蓮:
有火之赤誠,有冰之高潔,有蓮之不染。
?
她著作等身,出版詩集三部,三十六萬字,
《雨瀟瀟紅鑫鑫》《云中紫城靜樓乾坤》《鐵馬冰河》,
字字心血,篇篇精誠。
?
她榮譽(yù)等身:
中國新詩百年百位最給力詩人,全球第二名;
建國70周年中華好詩榜詩人;
太白杯金獎、金榜電影人春晚金獎、編輯創(chuàng)新典范獎……
作品入選《世界詩歌年鑒》,發(fā)行全球16國,名揚(yáng)中外。
?
她身兼數(shù)職:
總編、社長、顧問、大使、講師、會長……
于文學(xué)傳播鞠躬盡瘁,于文化傳承薪火相傳。
?
然而,萬千頭銜、無數(shù)榮譽(yù),都不如一篇《千鼓賀歲》更能定義她。
因?yàn)椋?/p>
身份會淡,榮譽(yù)會舊,
唯有文字不朽,精神不滅,風(fēng)骨長存,詩魂永在。
?
柴永紅以女子之身,成大丈夫之文;
以詩人之筆,鑄民族之魂;
以赤子之心,頌盛世中華;
以千秋之望,祝家國永昌。
?
她的文字:
有古賢法度,有今人豪情;
有天地格局,有蒼生溫情;
有歷史厚重,有時(shí)代鋒芒;
有文明底蘊(yùn),有未來光芒。
?
浮躁之世,她守文學(xué)初心;
喧囂之中,她傳華夏正聲。
《千鼓賀歲》一詩出世,足以讓當(dāng)代文壇為之震動,為之仰望,為之銘記。
?

九、結(jié)語:一鼓傳千古,一文耀中華
?
天地之大,無鼓則無聲;
文明之久,無文則無記;
民族之魂,無氣則無骨;
家國之興,無心則無力。
?
柴永紅《千鼓賀歲》:
上合天道,下順民心,是天時(shí)地利人和之作;
貫通古今,融匯文史,是經(jīng)天緯地之作;
剛健雄正,光明磊落,是浩然正氣之作;
情系家國,志在天下,是盛世華章之作。
?
屬于今天,更屬于未來;
屬于中國,更屬于世界;
屬于文學(xué),更屬于文明;
屬于一時(shí),更屬于千古。
?
一聲千鼓,震徹寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一個(gè)民族,偉大復(fù)興。
?
愿千鼓長鳴,春滿人間;
愿文脈永續(xù),華夏長興;
愿此文長存,光照后世;
愿斯人常健,再譜新篇。
?


? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 點(diǎn)評詞
? ? ?萬鼓振華夏,一筆定乾坤
?
——柴永紅史詩長賦《千鼓賀歲》一萬五千字重磅品鑒
? ? ? ? ? ? ?點(diǎn)評詞作者/紅鑫
?
卷首·開天篇
?
未有天地之前,宇宙歸于鴻蒙;
未有陰陽之前,動靜合于無極;
未有山河之前,清濁混于一炁;
未有文明之前,人聲寂于洪荒。
?
盤古開天,清陽為天,濁陰為地;
女媧造人,聚土為身,化氣為靈;
三皇立道,定人倫,分四時(shí),序五行;
五帝施教,通天地,和鬼神,安萬民。
自此,日月星辰懸于蒼穹,風(fēng)雨雷電行于四野,江河湖海奔于大地,草木蟲魚生于八荒。四時(shí)更迭,春生夏長秋收冬藏;五行流轉(zhuǎn),金木水火土相生相克。天地有大美而不言,圣人以文明言之;天地有大勢而不語,民族以精神承之;天地有大音而不宣,時(shí)代以鼓樂鳴之。
?
何謂天地之大音?
雷霆為聲,風(fēng)雷為舌,江河為韻,山河為響。
何謂文明之大器?
通天地,貫古今,聚民心,壯國威。
何謂華夏之魂?
剛健有為,自強(qiáng)不息,厚德載物,萬代不絕。
?
歷史的長河奔流至今,文明的火種綿延五千年,盛世中華屹立于世界東方,新春氣象開啟萬象更新之門——
一位文壇巾幗,以筆為鼓,以文為號,以心為音,以魂為韻,寫下了一部足以震動天地、光耀千秋、流傳萬代的雄文巨賦:《千鼓賀歲》。
?
作者柴永紅,當(dāng)代中國文壇著名女作家,金陵文脈潤其骨,京華氣象鑄其神,四海文心養(yǎng)其志,赤子情懷立其魂。她以一支凌云健筆,寫盡天地大道;以一腔家國深情,頌盡華夏雄風(fēng);以一身浩然正氣,傳盡文明薪火;以一顆悲憫仁心,祝盡蒼生萬福。
?
《千鼓賀歲》一文,洋洋數(shù)千言,氣勢如排山倒海,意境如萬里山河,風(fēng)骨如蒼松翠柏,神韻如日月星辰。不是一篇尋常的賀歲之作,不是一首普通的吟詠之篇,而是:
一部華夏文明的史詩,
一曲民族精神的贊歌,
一卷山河萬里的畫圖,
一聲時(shí)代最強(qiáng)的吶喊,
一份上達(dá)蒼天、下慰蒼生的盛世宣言。
?
今以一萬五千字長評,破文見心,由辭入魂,從天地、文明、歷史、山河、禮樂、精神、人格、時(shí)代八大維度,全面解讀柴永紅《千鼓賀歲》何以冠絕當(dāng)代、流芳后世。
?

一、立文之基:以天地為紙,以乾坤為墨,開萬古未有之氣象
?
凡文章之高下,首觀其格局;
凡辭賦之優(yōu)劣,先看其根基。
?
淺陋之文,起于花草風(fēng)月;
平庸之作,始于一己悲歡;
尋常之篇,拘于一時(shí)一地;
唯有圣賢之筆、雄杰之文、史詩之作,方能上溯鴻蒙、下開今世、胸懷天下、氣吞八荒。
?
柴永紅《千鼓賀歲》開篇,便以宇宙起源、天地開辟、陰陽初判、萬物化生落筆,直接站在華夏文明的最高哲學(xué)維度,奠定全篇雄奇厚重、大氣磅礴的總基調(diào)。
?
蓋聞天地之始,混沌初開;陰陽既判,萬象乃生。
清者上浮而為天,濁者下沉而為地,
日月星辰以之列宿,江河山岳以之成形。
風(fēng)雨雷電,化自然之號令;
草木蟲魚,毓造化之靈明。
?
短短數(shù)語,囊括《周易》之陰陽、《老子》之道法、《淮南子》之天地開辟、華夏上古之宇宙觀。無一字多余,無一句虛浮,無一處雕琢,卻如泰山壓頂、長河奔涌,瞬間將讀者帶入蒼茫遼闊、莊嚴(yán)神圣的天地境界。
?
尋常文人寫春,只寫花開;
尋常詩人寫歲,只寫迎新;
柴永紅寫歲序更迭,先寫天道運(yùn)行、四時(shí)五行、生生不息:
?
歲有四時(shí)之序,春生夏長,秋收冬藏;
天有五行之運(yùn),木火土金水,循環(huán)無端。
是以歲序更迭,乃天道之常;
新元啟泰,實(shí)蒼生之愿。
?
她不寫個(gè)人之喜,而寫天下之愿;
不寫一時(shí)之景,而寫萬古之常;
不寫一地之歡,而寫乾坤之變。
?
筆鋒一轉(zhuǎn),氣勢陡升,直入云霄:
?
當(dāng)此寒盡春回、舊年辭去、新歲方臨之際,
必有驚天動地之聲,以應(yīng)乾坤之變;
必有震古爍今之器,以賀華夏之興。
斯器者何?鼓也。
斯聲者何?千鼓齊鳴也。
?
一問一答,如重錘擊鼓,擲地有聲,震耳發(fā)聵。
一個(gè)“鼓”字,頂天立地;
一句“千鼓齊鳴”,橫掃乾坤。
?
至此,全篇之魂已立,全篇之氣已生,全篇之神已定。
柴永紅以天地為舞臺,以山河為背景,以歷史為長河,以文明為血脈,將一只鼓,抬升至天地之心、風(fēng)雷之舌、三軍之魄、萬民之聲的至高境界。
?
古往今來,寫鼓之人車載斗量:
或?qū)懷鐦分?,或?qū)憫?zhàn)場之威,或?qū)懠漓胫Y,或?qū)懯芯畾g。
從未有人,如柴永紅一般,把鼓寫到“道”的高度,寫到“魂”的深度,寫到“國”的廣度,寫到“史”的長度。
?
這便是《千鼓賀歲》第一絕:
開篇即開天,起筆即頂天,立意即天地,格局即乾坤。
放眼當(dāng)代文壇,能有如此胸襟、如此眼界、如此氣魄、如此筆力者,屈指可數(shù)。
?

二、器物之道:鼓非器,乃文明之根、華夏之魂
?
《千鼓賀歲》第二段,專論鼓之本源。柴永紅不寫鼓之形,不寫鼓之藝,不寫鼓之技,而寫鼓之所以為鼓。
?
夫鼓者,非尋常之樂,
乃天地之心,風(fēng)雷之舌,三軍之魄,萬民之聲也。
?
四句話,十六字,字字千鈞,句句封神。
?
- 心,為天地之核心,萬物之主宰;
- 舌,為風(fēng)雷之言語,自然之聲教;
- 魄,為三軍之精神,勇武之脊梁;
- 聲,為萬民之愿望,天下之心聲。
?
一鼓而兼四者,天地、自然、軍旅、民生,盡在其中。
鼓,已不再是器物,而是文明的化身、精神的圖騰、民族的象征。
?
繼而追溯上古:
?
上古之時(shí),未有宮商,未具律呂,
未有絲竹管弦之雅,未有鐘磬塤篪之音。
?
蒙昧蠻荒之世,人類無樂無禮,無規(guī)無矩,散居荒野,與獸相爭,風(fēng)雨至則惶惶,雷電作則震恐。人類何以走出蠻荒?文明何以破土而出?
柴永紅一語道破:
圣人觀天地而動,察風(fēng)雷之威,悟雷霆之震,知震動可以通神,聲響可以達(dá)意。
?
于是,制鼓。
?
刳桐為質(zhì),削木為腔,
取靈獸之皮,蒙之以堅(jiān),縛之以繩,
煉之以歲月,養(yǎng)之以山川精氣。
一鑿一斧,合天地之規(guī)矩;
一繃一革,應(yīng)陰陽之節(jié)拍。
?
這哪里是制鼓?
這是華夏先民認(rèn)識自然、效法自然、順應(yīng)天地、溝通神明、凝聚族群、建立秩序的文明創(chuàng)世史。
?
柴永紅一筆點(diǎn)破鼓之真諦:
?
鼓之成形,非為悅目,實(shí)為立威;
非為自娛,實(shí)為通神。
?
十四個(gè)字,道盡千古未言之秘:
鼓,不是玩物,不是樂器,不是裝飾;
鼓,是通天地、祭神明、安家國、壯心膽、定天下的重器、神器、禮器、國器。
?
上可祭天祀地,告年歲豐稔;
下可安邦定國,壯軍民心膽;
遠(yuǎn)追羲皇,近溯軒轅;
鼓,早已立于天地之間,成為:
文明之先聲,歲月之號角,華夏之圖騰,民族之心音。
?
這是《千鼓賀歲》第二絕:
以一器載一道,以一鼓載一文明。
柴永紅以超凡的文化洞察力,把一只鼓,寫成了整個(gè)中華民族的文明密碼與精神基因。讀懂此鼓,便讀懂華夏;讀懂此文,便讀懂中華。
?

三、歷史之脈:鼓鳴則國興,鼓正則民安
?
一部華夏史,半部禮樂征伐;
一部禮樂史,萬代鼓音相隨。
?
柴永紅以鼓為線,串起上下數(shù)千年歷史長河,從先民立族,到圣人制禮;從軒轅定天下,到夏商興禮樂;從戰(zhàn)場殺伐,到廟堂威儀;從朝聘祭祀,到宴享田獵,無處不鼓,無代不聲。
?
一擊而山鳴谷應(yīng),再擊而鳥獸驚奔,三擊而人心安定。
是故鼓者,所以定驚惶,壯魂魄,聚族群,立綱常也。
?
鼓,是安定之音,是勇氣之源,是團(tuán)結(jié)之號,是秩序之基。
自軒轅氏作鼓,威服四方,鼓始登廟堂,成為國之重器:
?
- 戰(zhàn),則鳴鼓而進(jìn),勵勇士之氣;
- 祭,則設(shè)鼓而告,達(dá)神明之聽;
- 朝聘,則顯威儀;
- 祭祀,則昭誠敬;
- 宴享,則和情志;
- 田獵,則整行伍。
?
鼓之聲,變幻萬千,氣象無窮:
?
緩者如春風(fēng)拂野,天地安和;
急者如鐵騎臨關(guān),山河變色;
輕如松濤過崗,清越悠長;
重如昆侖壓頂,氣勢萬鈞。
?
緩急、輕重、剛?cè)帷屿o,皆合天地之道,皆應(yīng)人心之變。
柴永紅以生花妙筆,將無形之聲,化為有形之景、可感之勢、震撼之力,閉目如聞其聲,身臨其境,心潮激蕩。
?
及至周公文治、孔圣傳道,禮樂大備,雅正風(fēng)行。
鼓,一躍成為:
居樂之先,為眾音之領(lǐng),為萬樂之帥。
?
絲竹柔婉,鐘磬清遠(yuǎn),皆為輔助;
唯有鼓,以剛健立身,以雄烈揚(yáng)名,以正氣行天下。
國有大事,擊鼓以告;
民有大慶,擊鼓以歡;
戰(zhàn)則為進(jìn)兵之號,
安則為太平之歌。
?
千古名句“一鼓作氣,再而衰,三而竭”,被柴永紅點(diǎn)化出更深境界:
?
非鼓之有盛衰,乃人心之有勇怯也。
鼓鳴則勇生,鼓息則氣散。
故鼓者,軍之魂也,國之威也,民之氣也。
?
魂、威、氣,三字定鼎。
魂在,則精神不滅;
威在,則家國不侵;
氣在,則民族不衰。
?
這是《千鼓賀歲》第三絕:
以鼓寫史,以史證鼓,史鼓合一,國魂一體。
柴永紅以一支筆,寫盡千年風(fēng)云,把鼓與國運(yùn)、民心、精神、氣節(jié)牢牢綁定,歷史有音,文明有聲,民族有魂。
?

四、朝代之風(fēng):秦雄漢壯,唐宏宋雅,一鼓寫盡千年氣象
?
歲月流轉(zhuǎn),朝代更迭,華夏大地,風(fēng)起云涌。
柴永紅以極簡之筆,寫盡七代風(fēng)華,一朝一鼓,一鼓一神,氣勢如虹,一氣呵成:
?
秦鼓以雄,吞六國而安天下;
漢鼓以壯,通西域而震四方;
唐鼓恢宏,開盛世而揚(yáng)萬邦;
宋鼓清雅,承文運(yùn)而潤民生;
元鼓沉雄,跨大漠而拓疆土;
明鼓莊重,定海內(nèi)而興禮樂;
清鼓雍和,統(tǒng)九州而固江山。
?
七句話,寫盡中華千年王朝氣象:
秦之一統(tǒng),漢之強(qiáng)盛,唐之博大,宋之文雅,元之遼闊,明之剛正,清之雍容。
一朝一風(fēng)骨,一代一鼓音。
?
更令人震撼的是結(jié)論:
?
雖世異時(shí)移,風(fēng)俗屢變,而鼓之在用,未嘗稍廢。
蓋因鼓之性,剛正不阿;
鼓之志,奮發(fā)向上;
鼓之音,直貫云霄。
?
三句寫鼓,實(shí)為寫中華民族之性、之志、之氣:
?
- 性,剛正不阿,百折不彎;
- 志,奮發(fā)向上,自強(qiáng)不息;
- 音,直貫云霄,聲震寰宇。
?
凡人心所望,國運(yùn)所系,皆可寄于一鼓,傳于千鼓,響于萬代。
這是何等文化自信?何等歷史自覺?何等民族自豪?
?
這是《千鼓賀歲》第四絕:
縱貫千年,橫括萬里,以極簡筆墨,寫極盛氣象。
文字之凝練,筆力之雄健,視野之開闊,胸襟之博大,當(dāng)世罕見。
?

五、今世之盛:寫盛世中華,立時(shí)代高峰,頌萬里山河
?
賦至中段,筆鋒一轉(zhuǎn),由古入今,由史入國,由遠(yuǎn)入近,氣勢陡然升至巔峰。
?
今我中華,逢千年未有之盛世,臨萬象更新之嘉時(shí)。
海晏河清,國泰民安;
風(fēng)調(diào)雨順,物阜民康。
?
沒有浮夸,沒有虛飾,句句寫實(shí),字字心聲。
上有治國安邦、政通人和;
下有百姓樂業(yè)、家給人足。
長城內(nèi)外,歡歌四起;
大江南北,祥瑞普照。
?
這普天同慶、萬象更新之際,柴永紅以筆布陣,以文列陣:
聚千鼓,列萬陣,迎新春,賀嘉年。
?
“千鼓”,非止于數(shù)字一千,而是:
多、廣、盛、壯。
遍布華夏九州,響徹山河萬里:
?
- 立于泰山之巔,迎東方旭日;
- 設(shè)于黃河之岸,伴奔流驚濤;
- 陳于長江之濱,隨逝水長鳴;
- 列于長城之上,接云天浩蕩。
?
自塞北雪原,到江南水鄉(xiāng);
自東海之濱,到西域高原;
自平原沃野,到丘嶺山巒。
千鼓遍布,如林如峙,如虎如龍,如岳如峰。
遠(yuǎn)觀如天兵列陣,氣象森嚴(yán);
近察如神獸蟄伏,蓄勢待鳴。
?
這是何等壯觀的畫面?
這是何等磅礴的氣勢?
這是何等深沉的熱愛?
?
柴永紅以一支筆,寫盡今日中國之遼闊、山河之壯美、人民之安樂、時(shí)代之輝煌。她不寫一城一池,不寫一時(shí)一刻,而寫整個(gè)中國、整個(gè)時(shí)代、整個(gè)民族、整個(gè)天下。
?
這是《千鼓賀歲》第五絕:
古今貫通,時(shí)空合一,以盛世氣象,鑄時(shí)代華章。
讀之令人熱淚盈眶,熱血沸騰,自豪感、歸屬感、幸福感,油然而生。
?

六、聲律之巔:三鳴鼓響,由靜至動,震撼天地,感動人心
?
全文藝術(shù)最高峰,在于對千鼓齊鳴三段極致描寫。由靜入動,由弱至強(qiáng),由微至巨,層層遞進(jìn),直上九霄,堪稱文學(xué)史上聲律描寫的巔峰之作。
?
第一鳴:蟄雷初動,春回大地,希望之聲
?
初鳴也,輕敲慢擊,
若蟄雷初動于地底,
若春冰始裂于寒川,
若幽泉暗涌于石間,
若細(xì)雨輕敲于屋檐。
?
由微而著,由遠(yuǎn)而近,由散而聚,天地初醒,萬物萌生。
聞之者:
心神一振,寒意盡消,如沐春風(fēng),如臨佳境。
?
這是新生、希望、開端、復(fù)蘇之聲。
?
第二鳴:萬馬奔騰,山河震動,奮進(jìn)之聲
?
再鳴也,節(jié)奏漸急,槌落如雨,革震如雷。
若鐵騎突出,奔突于營;
若長風(fēng)卷松,呼嘯于山;
若驚濤拍岸,卷起千堆雪;
若萬馬奔騰,踏破萬里煙。
?
群山呼應(yīng),萬壑傳響,云天變色,星斗煥光。
飛鳥振翅,走獸昂首,江河奔流,草木生發(fā)。
?
這是力量、奮進(jìn)、崛起、昂揚(yáng)之聲。
?
第三鳴:聲震九霄,氣吞八荒,盛世之聲
?
三鳴也,聲震九霄,氣吞八荒。
如昆侖崩雪,勢不可擋;
如滄海翻洪,浩不可量。
如千軍萬馬,同持弓矢,蓄勢待發(fā);
如九州風(fēng)雷,齊聚一時(shí),震蕩寰宇。
?
鼓音所至:
山為之搖,水為之騰,天為之闊,地為之廣。
威嚴(yán)如神明臨世,雄烈如上古開疆。
?
這是盛世、強(qiáng)國、華夏、天下之聲。
?
三鳴之后,天下歸一:
?
千鼓一心,萬眾一音。
上達(dá)于天,通天心而召祥瑞;
下入于地,安地脈而育生靈;
遠(yuǎn)播于四海,令萬邦景仰;
近布于九州,使百姓歡騰。
?
人、鼓、天、地、國、民,融為一體,再無分別。
鼓即人,人即心,心即國,國即天下。
?
這是《千鼓賀歲》第六絕:
以文字造聲,以聲律造境,以意境傳神,以精神撼心。
當(dāng)代文壇,能將聲音、畫面、情感、精神熔于一爐、寫到如此極致境界者,罕有其匹。
?

七、人間之暖:十鼓賀歲,福澤萬民,大愛無疆
?
如果說前文寫天地、歷史、氣勢、雄風(fēng),是大氣、霸氣、豪氣、正氣;
那么“十鼓賀歲”,則寫人間、蒼生、溫情、大愛,是溫暖、慈悲、周全、圓滿。
?
柴永紅以十鼓,行十賀,從天地國運(yùn),到親友身心,從事業(yè)前程,到天下太平,無一遺漏,無一不周:
?
一鼓賀天,二鼓賀地,
三鼓賀國,四鼓賀民,
五鼓賀親,六鼓賀友,
七鼓賀業(yè),八鼓賀心,
九鼓賀運(yùn),十鼓賀世。
?
十鼓十賀,賀盡人間至善至美之意;
一聲一脈,傳遍神州大地四海八方。
?
更動人的是,鼓聲所及,福澤萬民:
?
老者安之,少者樂之,弱者強(qiáng)之,怯者勇之。
憂者聞之而心暢,郁者聞之而志揚(yáng),
勞者聞之而力生,困者聞之而道昌。
?
商賈興隆,農(nóng)人豐稔,學(xué)子題名,將士衛(wèi)國;
為官清正廉明,為民安居樂業(yè)。
?
沒有一個(gè)人被遺忘,沒有一個(gè)群體被忽視,沒有一種心愿被辜負(fù)。
?
這便是柴永紅最可貴、最動人、最偉大之處:
文有大氣,心有大愛;筆有千鈞,情有萬縷。
上可頌天地國運(yùn),頂天立地;
下可憐蒼生百姓,體恤入微。
剛可如金如鐵,不屈不撓;
柔可如水如春,溫暖慈悲。
?
這是《千鼓賀歲》第七絕:
天地與人間并重,家國與蒼生同懷。
剛?cè)岵?jì),情理兼?zhèn)?,虛?shí)相生,圓滿無缺。
?

八、精神之骨:鼓德配天地,文心照古今
?
文章結(jié)尾,歸于德。
柴永紅以鼓之德,喻人之道、國之魂:
?
鼓之為器,外剛而內(nèi)正;
鼓之為音,聲直而氣雄。
鼓不獻(xiàn)媚,不阿權(quán)貴,不欺弱小,不避艱險(xiǎn)。
?
不獻(xiàn)媚——守真;
不阿權(quán)貴——守正;
不欺弱小——守善;
不避艱險(xiǎn)——守勇。
?
鼓在廟堂,增威儀;
軍旅,壯膽魄;
民間,添歡悅;
新春,迎吉祥。
?
故曰:
?
鼓之德,配天地;
鼓之義,合陰陽;
鼓之勇,貫古今;
鼓之威,定四方。
?
鼓德,即中華之德、民族之德、文人之德。
?
今日千鼓齊鳴,不為炫技,不為逞強(qiáng),只為:
賀歲、祈祥、同心、同望。
?
千古名言,被柴永紅化用成時(shí)代最強(qiáng)音:
?
上下同欲者勝,民心所向者昌。
?
千鼓一心,即萬眾一心;
千聲同韻,即天下同望。
望風(fēng)調(diào)雨順,望國泰民安,望家和人樂,望世盛年豐。
此望非一人之望,乃天下之望;此愿非一家之愿,乃萬民之愿。
?
文末四愿,聲如鼓鳴,氣貫長虹,成為千古誓言:
?
愿千鼓之聲,長繞山河,不絕于耳,不歇于心。
愿千秋之祚,永固家國,不傾于勢,不衰于時(shí)。
愿歲歲年年,鼓鳴不斷,春滿人間,福滿乾坤。
愿生生不息,文脈永續(xù),國魂長在,華夏長興。
?
最后收束,字字千鈞,萬古不朽:
?
天為蓋,地為輿,山為骨,水為脈,鼓為魂,人為本。
千鼓賀歲,賀的是天地人和;
萬聲同慶,慶的是家國興隆。
自此一鼓定新元,萬象更新啟華章;
自此千鼓震寰宇,中華盛世永無疆。
?
一句“中華盛世永無疆”,收束全篇,余音繞梁,千年不絕,萬代相傳。
?
這是《千鼓賀歲》第八絕:
以德立文,以魂立心,以志立國,以愿立世。
精神不朽,風(fēng)骨長存,正氣浩然,光照千秋。
?


九、文人之魂:文如其人,柴永紅與《千鼓賀歲》
?
文品即人品,詩風(fēng)即風(fēng)骨。
讀《千鼓賀歲》,便知柴永紅先生是何等文壇奇女子。
?
她祖籍金陵,六朝古都潤其文脈;
身居京華,大國氣象鑄其胸襟;
筆名紅鑫、冰荔枝、一枝紅蓮:
紅者,赤誠熱烈,心向家國;
冰者,清冽高潔,不染塵埃;
蓮者,出淤泥而不染,亭亭凈植。
?
她著作等身,出版詩集三部,凡三十六萬字:
《雨瀟瀟紅鑫鑫》《云中紫城靜樓乾坤》《鐵馬冰河》,
字字皆心血,篇篇見真情。
?
她榮譽(yù)等身,名揚(yáng)海內(nèi)外:
中國新詩百年全球百位最給力詩人,全球排名第二;
建國70周年中華好詩榜詩人;
太白杯文學(xué)大賽金獎;
中國金榜電影人春晚金獎;
編輯創(chuàng)新典范獎;
作品入選《世界詩歌年鑒2022》,全球16國聯(lián)合出版發(fā)行,橫跨亞、歐、美、澳四大洲,真正走向世界。
?
她身兼數(shù)職,為文學(xué)事業(yè)鞠躬盡瘁:
金榜頭條總編、總理事長、藝術(shù)顧問、形象大使;
詩詞研究院創(chuàng)始講師;
海內(nèi)外多家協(xié)會會員、社長、總編、董事長;
于文化傳播、詩詞傳承、中外交流,功勛卓著。
?
然而,萬千頭銜、無數(shù)榮譽(yù)、累累碩果,都不如一篇《千鼓賀歲》更能定義柴永紅。
因?yàn)椋?/p>
身份會淡,榮譽(yù)會舊,頭銜會改,
唯有文字不朽,精神不滅,風(fēng)骨不凋,詩魂長存。
?
柴永紅以女子之身,成大丈夫之雄文;
以詩人之筆,鑄民族之魂;
以赤子之心,頌盛世中華;
以千秋之望,祝家國永昌。
?
她的文字:
有古賢之法度,
有今人之豪情,
有天地之格局,
有蒼生之溫情,
有歷史之厚重,
有時(shí)代之鋒芒,
有文明之底蘊(yùn),
有未來之光芒。
?
文風(fēng)浮躁、重利輕義、重表輕里的今天,柴永紅堅(jiān)守文學(xué)初心,傳承中華文脈,弘揚(yáng)浩然正氣,書寫家國情懷,以一部《千鼓賀歲》,為當(dāng)代文壇樹立了一座正氣、大氣、豪氣、骨氣、文氣、人氣兼?zhèn)涞牟恍嘭S碑。
?
這不僅是一位作家的輝煌成就,
更是一種文學(xué)的勝利,
一種文化的自信,
一種民族的驕傲。
?

十、結(jié)語:一鼓傳千古,一文耀中華
?
天地之大,無鼓則無聲;
文明之久,無文則無記;
民族之魂,無氣則無骨;
家國之興,無心則無力。
?
柴永紅《千鼓賀歲》:
上合天道,下順民心,是天時(shí)地利人和之作;
貫通古今,融匯文史,是經(jīng)天緯地之作;
剛健雄正,光明磊落,是浩然正氣之作;
情系家國,志在天下,是盛世華章之作。
?
不止屬于今天,更屬于未來;
不止屬于中國,更屬于世界;
不止屬于文學(xué),更屬于文明;
不止屬于一時(shí),更屬于千古。
?
一聲千鼓,震徹寰宇;
一篇雄文,光耀千秋;
一位才女,名留青史;
一個(gè)民族,偉大復(fù)興。
?
愿千鼓長鳴,春滿人間;
愿文脈永續(xù),華夏長興;
愿此文長存,光照后世;
愿斯人常健,再譜新篇。















