丙午新元,駿馬嘶風(fēng),萬里雪飄。
看雪融冰解,山河煥彩;梅妝嶺岫,柳曳江濤。
鐵蹄躍莽,塵蕩霄穹,欲與天公競馳翱。
須晴日,正千帆競發(fā),瑞氣如潮。
神州大地今朝,引萬民同慶歡聲囂。
憶昔時(shí)絲路,駝鈴載月;今朝躍馬,蹄印生驕。
自貿(mào)揚(yáng)帆,星舟巡宇,欣見民生路漸高。
待明日,縱五洲風(fēng)雷,揮鞭嘯傲!
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創(chuàng)*《韻筆過紅塵》*《沁園春》詞牌賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節(jié)日慶典*《沁園春*馬年新春》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
The new year dawns, the steed neighs to the wind, ten thousand lis of snowflakes fly.
Behold! The snow melts, ice dissolves, mountains and rivers don new hues;
Plum blossoms adorn the ridges, willows caress the river waves.
Iron hooves leap over the wilds, dust scatters the vault of heaven,
Daring to race with the Lord of Heaven in soaring flight.
Wait for the sunny day, a thousand sails vie to launch,
Auspicious breath like tides surging high.
The land of Chinese today, draws myriad people celebrating, joyous noise resounds.
Recalling the ancient Silk Road, camel bells carried by moonlight;
Today the horse leaps, hoof prints breed pride.
Free trade sets sail, star-boats patrol the cosmos,
Glad to see the path of people's livelihood rising ever higher.
Wait for tomorrow, amidst the world's storms and thunder,
We'll wave the whip and howlwith pride!
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*"Spring in a Pleasure Garden*The New Year of the Horse"*Chapter(Trilingual Version)...