龍歲雖輝,更溯天駒,破霧越霄。
看春潮漫卷,山河煥彩;星河欲渡,云海逍遙。
鐵騎開疆,金戈指處,欲挽天河洗戰(zhàn)袍。
抬望眼,縱千程險隘,一騎能超。
人間萬象喧囂,喜今朝大地共矜驕。
憶鑿空張騫,駝鈴猶在;凌煙勛業(yè),汗血長澆。
北斗導航,絲綢鋪路,萬國衣冠拜絳旓。
憑欄處,待東風浩蕩,再起風騷!
——【萃淵藪書房】之主人【金罇清影】原創(chuàng)*《韻筆過紅塵》*《沁園春》詞牌賦*題圖意境*亂世佳人浮世繪*光陰的故事*漁樵耕讀*節(jié)日慶典*《沁園春*馬年新春》*篇(三語版*Trilingual Version)。。。
Though the Year of Dragon shines with radiant grace,
We trace the Heavenly Steed that pierces mist and space.
Behold the spring tide rolls, painting land and river,
While starry fords await, where cloud seas freely hover.
Iron hooves forge new frontiers, golden spears point high,
Yearning to wash battle robes in the Milky Way's supply.
Look up, though thousand miles of peril lie in wait,
One gallant steed can vault o'er every steep gate...
Amidst the noisy world, rejoice the earth today,
Proud stands the land where all creation sings in play.
Recall Zhang Qian's pioneering path, the camel bells still ring,
While heroic deeds and sweat-drenched steeds new legends bring.
With Beidou stars to guide and Silk Roads pave the line),
Nations bow to the crimson flag in global design.
Leaning on rails, we wait for the East Wind's gale,
To rise again in glory, setting forth a new tale!...
——Master of 【Triumphal Source Study】*Originality*Now Eulogying By "Passed Through the World of Mortals by Verse"*Pictured over Artistic Conception*War and Destiny*Time Story*Reclusive Reading*Festival and Ceremony*"Spring in a Pleasure Garden*Happy new Year of the Horse"*Chapter(Trilingual Version)...