精華熱點 中英雙語詩選編(一)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《與莎士比亞同行》
2《打發(fā)無聊心情》
3《獻給莎士比亞的故鄉(xiāng)朋友》
4《夢中的蝴蝶》
5《鏡子里的那個人是我嗎》
B [閱讀]
○○○
1《與莎士比亞同行》
莎士比亞說“新的火焰可以將舊的火焰撲滅”
他堅持“大的苦痛可以使小的苦痛減輕”
但勿忘各自所處不同的時代
瘦弱蒼白的生命
偏偏有太多不懂自己渺小狂妄之徒
靈魂任女巫撐控
淪為井底之蛙還自吹自擂是愛的信徒
風向我直搖頭逃的無影與無蹤
是呵
為了活著而活著意義何在
自私貪婪加可笑
此刻星星對漁舟眨眨眼出入云叢
在這個“大詩人”與“名作家”漣漪當下
我這把老骨頭應扔進石灰池
或讓絞肉機一絲一絲地碾碎曾經(jīng)靈感
惟臣服腦洞大開的說謊人
講真話居然倒霉
君不見那秋不請又自來了嗎
紅塵一切須順其自然
我偏不
任爾落葉漫舞寒蟬悲切切
處在生命之秋的我這個小小老百姓
總忘了自己去為凋零的花難過
替遠飛大雁揪心
當人到了油燈枯盡的一一刻
會不會如愿寫上幾行字獻給永恒時光
然后再赴天堂與莎土比亞同行
繼續(xù)歌頌愛情抨擊黑暗感恩世上走過一遭
The Chinese and English bilingual poem "Walking with Shakespeare"
Author: Wang Zuochen
Shakespeare said, "A new flame can extinguish an old flame."
He insisted that "great pain can ease small pain."
But don't forget that you live in different times.
A thin and pale life
But there are too many arrogant people who don't understand their own smallness.
The soul is controlled by the witch.
Reduced to a frog in a well and boasting of being a believer in love
The wind shook its head and ran away without a trace.
Yeah.
What's the point of living in order to live?
Selfish, greedy and ridiculous.
Now the stars wink at the fishing boat and go in and out of the clouds
At the moment of the ripples of this "great poet" and "famous writer"
My old bone should be thrown into the lime pool.
Or let the meat grinder crush the inspiration.
But surrender to a liar who is inspired by his mind.
It is unlucky to tell the truth.
Don't you see? did Qiu come again uninvited?
The world of mortals must let nature take its course.
I won't.
Ren er fallen leaves dance cold cicada sorrowful
I am a young man in the autumn of my life.
Always forget to feel sorry for the withered flowers
Worry about the wild geese who fly far away
When people come to the moment when the oil lamp dries up.
Will you write a few lines dedicated to eternal time as you wish?
And then go to heaven with Shakespeare.
Continue to sing the praises of love, attack the darkness and be grateful that the world has been through
2《打發(fā)無聊心情》
我在夢里翻了船,
不知不覺地滑落馬里亞納海溝。
燦爛的海底世界,多么恬靜,
美人魚手捧珊瑚花向我致意!
這個比桃花源還要桃花源的地方.感到溫馨。
不幸的是,幸福時刻,
被上班鬧鐘打破。
這是一生中最神奇的夢,
返回現(xiàn)實的人垂頭喪氣。
時刻想用刀斬斷記憶,
不想再為從前不愉快心情買單。
停止怨恨智商太低,
柏拉圖說“小孩害怕黑暗可以原諒,真正可悲是成人害怕光明”。
不想去和過去的錯誤說再見,
像寒蟬一樣悲悲切切活著,
成為歲月笑料。
平凡生活并不可恥,
但是絕對不可以浪費金子一般時間。
“我的生活我做主”,
對面的花兒也笑了。
天邊那只快樂的小鳥正向我飛來!
孔子曾教誨“己所不欲,勿施于人”。
更何況是說著自己呢?
永不放棄,努力是唯一正確的人生。
此刻覺得又是在說大話了,
還不如邀請月亮陪我喝幾蠱杯酒,打發(fā)無聊的心情。
The following is my English manuscript
Get rid of boredom
Author, Wang Zuochen
I capsized in my dream.
Unwittingly slip into the Mariana trench
The splendid undersea world, how quiet it is.
The mermaid greeted me with coral flowers in her hand.
This place, which is even more than the Peach Blossom Garden, makes me feel warm.
Unfortunately, happy moments.
Broken by the alarm clock at work
This is the most magical dream of my life.
Those who return to reality are dejected.
Always want to cut off memory with a knife
I don't want to pay for the unpleasant mood in the past.
Stop resenting the low IQ
Plato said that children can be forgiven for being afraid of the dark, but the real tragedy is that adults are afraid of light.
Don't say goodbye to the mistakes of the past.
Live as sorrowfully as a cold cicada
Become the joke of time.
Ordinary life is not shameful.
But you must not waste your golden time.
I'm in charge of my life.
The flowers opposite here also smiled at the thought.
The happy bird on the horizon is flying towards me.
Confucius once taught you not to do to others what you don't want.
Let alone say it to yourself.
Never give up, hard work is the only right life.
Now I feel like I'm talking big again.
Might as well ask the moon to accompany me to drink a few glasses of wine to get rid of this boring mood.
3《獻給莎士比亞的故鄉(xiāng)朋友》
我在地圖上尋尋覓覓
那遠隔千山萬水,莎士比亞的故鄉(xiāng)
英格蘭中部斯特拉特福鎮(zhèn)有太多的牽掛
那有魂繞夢牽的牡丹亭
還有一位我熟悉的叫云惔風清中國女詩人
她的作品散發(fā)著異國他鄉(xiāng)玫瑰的芬芳
還有那淡淡地眷念,祖國的鄉(xiāng)愁
兩年多來,我們在同一個詩社工作
工作認真負責
她筆下的思緒像山澗的泉水一樣潺潺流淌
我們通過網(wǎng)絡時常微信交流思想
我深受她的啟發(fā)
新觀點
謝謝喲東方女性魅力的海外華人
你在遙遠的歐洲推廣古老的中華文明
謳歌今日中國翻天覆地變化。
今天是重陽節(jié)
我要把你寫在我的詩里,謙虛好學,善良美麗
送上祝福,飛向莎士比亞故鄉(xiāng)
送給我的好朋友,祝你節(jié)日快樂
Dedicated to Shakespeare's hometown friends
Author, Wang Zuochen
I searched on the map
Separated by thousands of mountains and rivers, the hometown of Shakespeare
The town of Stratford in the middle of England has too much to worry about.
There is a peony pavilion led by the soul around the dream.
There is also a Chinese poetess I am familiar with.
His works exude the fragrance of roses in a foreign country
There is also a touch of nostalgia and homesickness of the motherland.
For more than two years, we have worked in the same poetry club.
He works conscientiously and responsibly.
His thoughts are gurgling like springs in the mountains.
We often exchange ideas on Wechat through video.
I am deeply inspired by many of his
new ideas
Thank you, overseas Chinese who have the charm of oriental women.
You are promoting the ancient Chinese civilization in distant Europe.
Eulogize the earth-shaking changes in China today.
Today is Double-ninth Day.
I will write you in my poem, modest and studious, kind and beautiful.
Send blessings and fly to Shakespeare's hometown
To my good friend, I wish you a happy holiday.
4《夢中的蝴蝶》
在夢里,我變成了一只蝴蝶。
不停在陽光路上飛翔!
唯一目的就是尋找失去的愛情,
還有曾經(jīng)年輕的自己。
尼采說,每一個不曾起舞的日子都是對生活的辜負。
回想起來,我失去了太多太多的過去。
沒有一片葉子是真正屬于我的。
我覺得生命是如此蒼白。
我想隨這條河遠去,
我早就厭倦了軍營般的不自由生活。
更不喜歡這個憂傷的清秋。
想像蝴蝶一樣自由,快樂地活成自己喜歡的樣子
飛吧飛吧!
尋找那片真正屬于我的藍天。
這個可憐的人老了。
也許永遠不會是那個夢里的蝴蝶。
Butterflies in a dream
Author, Wang Zuochen
In my dream, I became a butterfly.
Keep flying on the sunny road
The only purpose is to find lost love.
And the once young self.
Nietzsche said that every day that has not danced is a disappointment to life.
In retrospect, I lost so much in the past.
None of the leaves ever really belonged to me.
I feel that life is so pale.
I want to go with the river.
I have long been tired of the unfree life like a barracks.
I don't like this sad autumn even more.
Want to be as free as a butterfly and live happily as you please
Fly! fly!
Looking for the blue sky that really belongs to me.
The poor man is old.
Maybe it will never be the butterfly in that dream.
Late at night on August 25, 2021
5《鏡子里的那個人是我嗎》
鏡子中的人是我嗎?
除了那熟悉而又渴望的眼神,
找不到從前的影子。
窗外的月亮在偷笑,
晚風吹來秋蟬蕭瑟哀音。
對于一個一事無成的人來說,這是多么悲哀的事。
不知不覺就老了,
夢中微笑的蒙娜麗莎喲,今在哪里?
還記得你拔掉我第一根白發(fā)的時候,
心在顫抖。
小時候哄我入睡的媽媽,你在天堂還好嗎?
那里有家鄉(xiāng)的大槐樹嗎?
清楚地記得自己第一次上學,
第一次爬山,第一回乘船,
第一次喝醉的場景。
年輕時常常穿越時空與柏拉圖爭論,
還有坐在成吉思汗的馬背上,欣賞一處處異域的風光。
那個激情的人在哪?
不敢相認,滿頭白發(fā)滿臉皺紋的老頭。
這是我嗎?
此刻風唱起憂郁的歌,
眼淚就像空氣中的雨水喲,如此悲傷,如此可憐!
再見了,我的青春我的理想,
我恨我對面的鏡子,我恨無情的時光。
Here is my English translation—
Is that me in the mirror?
Author, Wang Zuochen
Is that me in the mirror?
Except for the familiar and wistful eyes.
I can't find a trace of what I used to be.
The moon outside the window is laughing secretly
The evening breeze blew the bleak sound of autumn cicadas.
How sad it is for a man who has achieved nothing.
Get old before you know it
The Mona Lisa smiling in the dream, where are you?
Remember when you pulled out my first white hair.
My heart is trembling.
The mother who coaxed me to sleep when I was a child, how are you in heaven?
Is there a big locust tree in my hometown?
Clearly remember the first time I went to school
The first time to climb a mountain, the first time to ride a boat.
The scene of getting drunk for the first time
When he was young, he used to travel through time and space to argue with Plato.
And sit on Genghis Khan's horseback and enjoy the scenery of various countries.
Where is that passionate man?
Dare not recognize each other, the old man with white hair and wrinkled face
Is this me?
Now the wind sings a melancholy song
My tears are like the rain in the air, so sad, so pitiful
Goodbye! My youth, my ideal
I hate the mirror in front of me, I hate the ruthless time




