精華熱點 中英雙語詩選編(三)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《人生與愛》
2《槐花開了》
3《假如》
B [閱讀]
○○○
1《人生與愛》
奢望能拽片五彩云
遮掩額頭皺紋
記憶推翻千年萬里舊賬
嘆獨自彳亍老馬
弓背馱不動燕山夜話
緣分這劑迷魂藥
誰信誰上當
指間夕陽灑下甜蜜
故地重游
水波折疊我青春時光
太湖月照花影移
梅園朔風鶯遠草黃
梳理笑中含淚從前往事
一本書一杯茶
又想起了她
The Chinese-English bilingual poem Life and Love
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
I hope I can take off a cloud in the sky
Cover up the wrinkles on the forehead
Memories overturn thousands of years of old debts.
A lonely old horse.
The night talk of Yanshan can no longer be carried on his back.
It is said that love is a dose of ecstasy
Whoever believes will be fooled.
I can't catch the sweetness of the sunset between my fingers
Revisit the same place
The water waves folded my youth.
Shadow shift of Moon Flowers in Taihu Lake
There is no sign of birds in the cold wind of the plum garden, only the grass is withered and yellow.
Recall the past with tears in the smile
A book and a cup of tea
Thought of her again.
2《槐花開了》
熟悉的氣味
重疊懸垂四十載溫馨
瞬間跌宕飛舞眼簾
誰在四月林叢蕩秋千
那癡情素衣仙葩
香的誘人打開時光隧道
撐起蝶形頂冠
怎掩蓋難以承受離殤
嘆韶華凋零更獨寂
好似夢掛在枝頭
蒼白無語心寒
春風吹不散骨子里相思
睹物倍傷懷
愿槐花作舟駘蕩小詩
獻給銀河彼岸我妻
The locust flowers are in bloom.
(Wang Zuochen / Shanghai)
A familiar smell
Overlap and drape for 40 years
The twinkling of an eye
Who is swinging in the jungle in April
That infatuated fairy flower with plain clothes
The temptation of incense opens the time tunnel
Hold up the butterfly crown
How to cover up that it is difficult to bear the pain
Sigh that the time is withering and more lonely.
It's like a dream hanging on a branch
Pale, speechless, chill.
The spring breeze cannot scatter the lovesickness in the bones.
It hurts to see things.
May the locust blossom make a boat swinging poem.
To my wife on the other side of the galaxy
3《假如》
假如能得到愛神的加持與眷顧喲,
仍想和君共沫晨昏,呢喃在南翔古塔前。
攜手于瘦西湖畔,遠赴異國他鄉(xiāng),
分享浪漫的炊煙嘻戲春花秋月。
聆聽發(fā)自內心的笑,
坐看時針在蒙灰的靈魂深處撥弄琴弦,
悠悠彈唱忘了這個苦難世界……
假如你奉獻的愛只是一滴短暫的朝露喲,
我也決不介意!
只要曾經擁有,又怎敢奢求永恒。
纏綿陽光水岸,思南路上,
梧桐樓宇定格過她嫵媚的倩影,
那云彩之下想像之上,
還有擱在沙灘愛之舟彌漫著桃花夢。
驚回首分手是天注定縱然不舍喲,
一切成了無可挽回的現(xiàn)實,
欣慰心中泛出無數(shù)個假如的七彩小氣泡,
明知經不住憶海中風吹浪打,
卻給生命增添幾處消魂又精湛詩篇,
不必理會有沒有徦如,幸福如此脆弱?
孤獨才是我余生忠實伴侶。
The bilingual poem "if" in Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
If you can get the blessing and favor of Cupid.
Still want to foam with you in the morning and dusk, whispering in front of the Nanxiang ancient pagoda.
Hand in hand in the thin West Lake, go to a foreign country
Share the romantic smoke, play, spring, flower and autumn moon.
Listen to the smile from the heart
Sit and watch the hour hand fiddling with the strings in the depths of the gray soul
Leisurely playing and singing and forgetting this suffering world.
If your love is just a brief drop of morning dew
I don't mind at all!
As long as you once had it, how dare you expect eternity?
Lingering on the sunny waterfront, on Sinan Road
The Wutong building has fixed her charming figure.
Above the imagination under the clouds
And the boat of love on the beach is filled with peach blossom dreams.
Looking back, the breakup was doomed, even though it was hard to give up.
Everything has become an irreparable reality.
I am glad to see countless colorful bubbles in my heart.
Knowing that I can't stand remembering the sea, having a stroke, blowing waves and fighting.
But add a few exquisite poems to life.
Never mind if there is such a thing as happiness is so fragile?
Loneliness is my faithful companion for the rest of my life.
謹防陰影牽著鼻子走
作者:王佐臣
盡管早就知曉悲喜交加,乃是真實人生,有苦有甜方為生活原貌。無論繁華還是蒼涼,過往的景色,只可銘記,切莫糾纏。思想停滯過去未能與時俱進,歲月決不會為之等待。白發(fā)蒼蒼自然比不上年輕時經得住苦累,從前只要美美睡上一覺,便又恢復如初,老了若還一味硬著頭皮去背著昨天行囊趕赴明天,還琢磨命運女神眼神,不累壞老骨頭才怪!
為過去遺憾反復買單,純屬無用功。往事可以感嘆,但千萬別沉湎于自責的沼澤內,不能自拔。尤其為遲到的感悟長嘆短噓,必定涉嫌蹉跎時光,浪費精力和情緒!想起有一段時間,對自己的處境以及滿意度頗為不平,則常常以那籠中鳥,缸內魚的自況,訴說生活給予那份不如意與壓抑感。流露出觸景生情,借物喻人。旨在表達身心渴望掙脫世俗枷鎖,回歸自由自在?;\中鳥豈能不思林喲?缸內魚何曾忘記過江湖?道不盡內心世界的滄海桑田,回望成了歷史前半生,恍若一尾困于透明缸中的魚,目光所及是回不去的江河;又似一只折翼孤鳥,身陷樊籠,悲鳴無計穿梭云頭浪尖。心生疑惑,背人向隅,捫心自問人生就是一場大夢嗎?難道夢也是紅塵滾滾故意輪番上演的鬧劇嗎?空留下漫漫虛無,還有不知所措。曾經“詩與遠方”的熾熱渴望,只剩一地雞毛。奔赴旌旗戰(zhàn)鼓也好,投身鳥語花香也罷,為何總被泥濘的現(xiàn)實把雙腳羈絆。如果說生命是一首不甘沉寂、奔涌激越的詩篇,無奈卻屢屢成了座上賓擾亂心態(tài)?更可氣目光分明已觸及彼岸,怎奈那舟楫偏遲遲未能啟航,難怪時常閃爍我先前提及的“人未語,淚先流”場景。兒時的萬丈豪情,怎料前路如此峰陡浪險。到了中年,飽嘗世事無常滋味,仍癡信只要通過不懈努力便能將命運疆繩緊握手中。直至歲月染白華發(fā)后方才徹悟:越是對人生的期望值愈高,那墜落的失望便愈加沉重。如今漸漸懂得抱怨終究是無用的代名名,惟有隨緣順勢,方是人間所行的正道也!滾滾紅塵,玄機萬千,幾個能做到看透而不說透,又有幾個在苦澀中咀嚼出過幾分欣慰的甘甜。若無勇氣面對風花雪月突發(fā)事件,應當自己問問自己,那“了卻君王天下事,贏得生前身后名”之宿愿,豈不是憑空而生,又無端向無垠的遠方漂移嗎?可惜這領悟來得太遲了。也許它并非屬于的覺醒,而是歲月風霜在心上刻下的印記。終于了解,生命的意義不在于掙脫所有束縛——或許那僅是執(zhí)念,而在于如何在樊籠之內,仍然保持對江河湖海、對藍天白云的向往與感知。真正自由,是內心的澄明與接納,是在認清生活真相后依然可在方寸之間,尋得一份苦中作樂的從容與安寧。這遲來的領悟喲,是時光的賜予,帶著些許苦澀的回甘。宋朝蘇軾筆下那句“門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞”。借溪水西流比喻過去的人生逆旅,抒發(fā)晚年人生應該持開明態(tài)度,樂觀精神去撫慰余生。古往今來怕是沒幾個能如此超凡脫俗。在我看來唐代李商隱所說的“此情可待成追憶,只是當時已惘然”,更加教我無處安頓一己心心念念,并且蕩漾聯(lián)想漣漪。人啊人,這世間的確有很多事情,只有當距離漸遠時,才能看清它的來龍去脈及本質。
不容置疑的事實,每個人都是這世界的唯一,經歷雖然各自不同,然汲取教訓,珍惜當下,靠攏自己喜歡的生活,卻是心心相連。天有不測風云,人有旦夕禍福,誰也無法改變??喽倘松?,若想活得通透,就少些想入非非,更別教陰影牽著自己鼻子走。過去的就讓它更去吧!無需屢屢搬來將快樂來堵。但愿從今往后,我會牢牢記取。
寫于丙午年元宵節(jié)前
文/王佐臣(上海)
五鼠躍汴梁
燭龍銜月吐春光
鞭炮疊華章
長街謎底藏
珠履摩肩笑語漾
銀花拂夜墻
霓虹勝星浪
玉壺光轉山海忙
科技展芬芳
煮圓思故鄉(xiāng)
舊俗新承煙火浪
慈母滿憶廊
獅舞彰國強
笑己醉成元宵樣
執(zhí)簫追遐想
文/王佐臣
編輯/王孝付

作者近照
作者簡介:王佐臣,筆名塵緣,1953年出生,上海籍?,F(xiàn)代散文家,評論家,詩人。當代作家聯(lián)盟簽約作家,全球漢語協(xié)會理事。江南詩絮文化中心社長,亞洲詩壇評論員,上海詩與評月刊總編,曾在國內外報紙,刊物先后發(fā)表,轉載,翻譯多部所著的散文,詩集,評論等。
王孝付簽名售書:王孝付創(chuàng)作的批判現(xiàn)實主義長篇小說《江南新夢》于2019年1月由天津人民出版社出版,書價58元,另加郵費10元。另有少量長篇歷史小說《白衣卿相——柳永》,售價38元,另加郵費10元,處女作,安徽文藝出版社2010年12月首版首?。粌杀緯黄鹳I,只收12元郵費,合計108元;作家親筆簽名并加蓋私人印章,有收藏價值,值得珍藏。欲購書者請加作者微信:18856210219或18605621367(注明“購書”字樣)。或者點擊下面“閱讀原文”進入購買?;蛘唿c購買直接網上購買。

批判現(xiàn)實主義長篇小說《江南新夢》梗概:該書是一部批判現(xiàn)實主義小說,故事發(fā)生在上個世紀之末的江南小城,是一部中國版的《茶花女》和《復活》式的悲劇故事。作品通過男女主人公的悲劇人生,透視了當今市場經濟社會中人性在金錢面前的扭曲、異化與裂變,解讀了人生、愛情、事業(yè)等永恒不變的人類主題,展現(xiàn)了在人欲橫流金錢至上的經濟亂世之中,清者自清和志行高潔者的人性之美……小說規(guī)模30余萬字,183節(jié),是一部都市題材的言情小說,也是一部現(xiàn)代版的批判現(xiàn)實主義作品。

長篇歷史小說《白衣卿相——柳永》內容提要:“千古詞狀元,宋史未立傳”“凡有井水飲處,皆能歌柳詞。”柳永滿腹經綸,卻終生抑郁;才情絕世,卻樂于與歌伎廝混;自詡“白衣卿相”,但最大的官職不過是一個屯田員外郎;生前窮困潦倒,死后卻被無數(shù)后人追憶……本書以飽含深情的筆墨,基本依據(jù)傳主一生的活動線索和命運起伏,刻畫了柳永這位既生不逢時,又生逢其時的落魄詞人的藝術形象,著力記述了這位大詞人悲喜交集的人生。
《金秋文學》是開放性純文學電子刊物,守住文學最后一片凈土,留下心靈最后的精神家園?,F(xiàn)面向全國(海內外)華人作家、詩人、編劇、**家等文學愛好者征稿。




