中英雙語詩選編(四)
作者:王佐臣
A [目錄]
1《沙塵暴》
2《鞭撻靈魂》
3《向造物主說美夢(mèng)》
B [閱讀]
○○○
1《沙塵暴》
年少出入英雄夢(mèng)
如今深感生命渺小酸楚
桃紅柳綠
竟是沙塵暴肆虐目標(biāo)
瘦了時(shí)光肥了炎涼
思緒流浪星空
那些帶淚的感嘆
被物是人非胡亂踐踏
歷經(jīng)炎熱熬過冰蒼之人
早看破紅塵
滄桑老戲那來對(duì)錯(cuò)
戰(zhàn)鼓旌旗戀月下倩影
誰喚醒沉睡記憶
纏綿相思
醉過多少巴山夜雨
誰敢問責(zé)歷史犯下的罪
The Chinese and English bilingual poem "Sandstorm"
Author: Wang Zuochen
Young people go in and out of heroic dreams.
Now I feel that life is small and miserable.
the peach trees were in bloom and the willows were turning green
It turned out to be the target of a sandstorm.
Lose weight, time fat, cool.
Thoughts wandering in the starry sky
Those sighs with tears
Be trampled indiscriminately by different people.
A man who has survived the heat and ice.
See through the world of mortals early.
The vicissitudes of life, the old drama is right or wrong.
War drums, banners and flags love the beautiful shadow under the moon
Who awakens the sleeping memory
Lingering Acacia
How much have you been drunk in Bashan night rain
Who dares to hold accountable for the crimes committed by history?
[brief introduction of the author]
Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. Department of book review, translation, travel and food enthusiasts.
2《鞭撻靈魂》
猶如腥風(fēng)串通惡浪
把從前的溫馨摔個(gè)粉碎
時(shí)光發(fā)出冷笑
我坐在瘦弱枝頭
覓月影
杜絕玟瑰夢(mèng)繞指柔
一江春色若能釀成酒
總比爛在憶中強(qiáng)
人生路除了短暫與悲壯
意外常猝不及防
夾縫求生存
直面扎心現(xiàn)狀
寫首癡情又顛狂的詩
鞭撻靈魂
愧對(duì)家國之恩澤
無從兌現(xiàn)不二忠貞
Chinese and English bilingual poems "whipping the soul"
Author: Wang Zuochen
Like a fishy wind colluding with evil waves
Smash the former warmth to pieces
Time sneers
I sat on a thin branch
Looking for the shadow of the moon
Put an end to rose dreams surround your fingers and whisper tenderness.
If the spring scenery of a river can be turned into wine
It's better than rotten in memory.
The road of life is short and tragic.
Accidents are often caught off guard
Only by being wronged can we survive.
Face up to the status quo.
Write an infatuated and crazy poem
Lash the soul
Let down the boundless kindness of our family and country.
But there is no way to fulfill the loyalty in my heart.
3《向造物主說美夢(mèng)》
你是溫暖心坎的暖陽,
你是含情脈脈的藍(lán)月亮,
不,你就是你喲!
點(diǎn)亮我人生永不熄滅的那盞明燈。
多少回徘徊歲月三岔路口等你,
一次次舉杯獨(dú)坐在情感湖心亭想你,
穿越萬家燈火擁抱云里霧里山峰背后的你,
雪天雨地常常不由自主眼前浮出了你。
思念成了我的生活樂趣和習(xí)慣,
快快走出那枯燥又乏味的書房吧!
讓思念抓住風(fēng)的大尾巴,
飛啊飛,帶我去狂吻遠(yuǎn)在天涯那個(gè)你。
不敢想象沒了愛將會(huì)活多凄慘?
我更懷疑我是不是為你才來到這個(gè)人世間。
我分分秒秒都在想你,
親愛的人兒?jiǎn)芽稍牭轿乙宦暵暯袉荆?/p>
摘下彩霞扎成束花獻(xiàn)給你,
拜托波濤演奏我?guī)I的相思之歌,
乞求時(shí)間定格住燦爛的笑和醉人倩影,
牽著靈魂飛舞浩瀚的星空向造物主說美夢(mèng)。
The Chinese and English bilingual poem "telling the Creator a Beautiful Dream"
Author: Wang Zuochen
You are the warm sun that warms my heart
You are the blue moon full of warmth
No, you are you!
Light the lamp that never goes out in my life.
How many times to wander around the fork in the road waiting for you
Raise your glass again and again and sit alone in the pavilion in the middle of the emotional lake and miss you.
Through the lights of every house, hug you behind the mountain in the clouds.
You often appear in front of your eyes in the snow and rain.
Missing has become my life pleasure and habit.
Get out of that boring study!
Let yearning catch the big tail of the wind
Fly, take me to kiss you at the end of the world.
Can't you imagine how miserable life would be without love?
I wonder if I came to this world for you.
I think about you every minute.
Dear ones, have you ever heard me scream!
Pluck the rosy clouds and tie them into a bouquet of flowers for you.
Please the waves play my song of lovesickness with tears
Begging for time to stop the brilliant smile and intoxicating image
Lead the soul to fly the vast starry sky and say sweet dreams to the Creator.