
蝶舞花開
原作/梁立鋒《中國洛陽》
我傾盡全力,用一世花開,綻放美麗,
只為了等你,翩然而來,靜落在我的心里。
我用一世生命,綻開羽翼,因你而飛,
只為了你我,今生的約定,花開蝶舞的美景。
我寂然而至,傾慕著你,浮動幽香的花蕊,
只為了你我,在靜美時光里,守候一起。
瞬息的約期,你我即會各自紛飛,匆匆別離,
你隨風(fēng)飄零,我悄然飛逝,一起墜落在夢里。
蝶舞花開,為美而來,為愛而在,
只為了你我,今生的情緣,一世的情意。
詩釋:
花朵和蝴蝶,都是如此美好,生命卻都是如此短暫,它們匆匆相逢,又匆匆別離,瞬間消逝,而它們在珍貴的一生一世中,卻留下了詩和音樂般美好的景象,讓人間中的詩人梁立鋒為之動容,而為之作詩頌唱!
當(dāng)詩歌相遇到般配的音樂,詩歌才真正有了靈魂,而好聽的音樂,不但也有了靈魂,還有了詩歌這位知音。當(dāng)動聽的梁祝,在鋼琴老王子理查德克萊德曼靈巧的指尖長情地傾訴時,而這詩歌仿佛就是一對蝴蝶,飛舞在花香彌漫的琴瑟和鳴中,臻于完美!




舉報