
藍(lán)色伊洛河
原作/ 梁立鋒《中國(guó)洛陽(yáng)》
藍(lán)色的伊洛河上,
河水輕輕地流淌,
閃耀著藍(lán)色的波光;
似那美麗的夢(mèng)幻,
令我醉情和迷戀。
夜色的伊洛河上,
灑落著柔美的月光,
河水像星星一樣閃亮;
你我站在美麗的河畔,
掬一捧藍(lán)色的夢(mèng)幻。
你和牡丹花一樣芬芳,
鐘情在我的遠(yuǎn)方,
令我多么的神往;
你是一曲美妙的夢(mèng)幻,
如詩(shī)般流淌我的心間。
詩(shī)釋:
伊洛河像一曲藍(lán)色的夢(mèng)幻,流淌在千年的帝都洛陽(yáng)。在華夏古文明的這兩條河畔,演繹了多少次人間興敗衰盛的世事,見證了多少朝代的帝王將相,才子佳麗向往洛陽(yáng);在繁華與落寞中,譜寫了多少波瀾壯闊的史詩(shī)和悲歡離合的愛情。閃耀著藍(lán)色光亮的伊洛河水,是一曲美麗的夢(mèng)幻,是一曲柔美的情詩(shī)。

舉報(bào)