
?【作者簡介】竹笛Judy,筆名O-K Mom,微信號(olina778)。現(xiàn)旅居北美,海外五洲詩軒副社長,海外鳳凰詩社朗誦部主任,醉茶聽雨平臺主播,麒麟詩刊朗誦部部長,加拿大中華詩詞學(xué)會(huì)會(huì)員,大華筆會(huì)會(huì)員,典型的理工女,卻有一顆文藝心。主持召開了美國之旅,詩歌燒烤會(huì)等活動(dòng)。作品散見于詩刊、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙和書籍。系《中國愛情詩刊》【中國愛情詩社】在線詩人。

☆《坐》(原創(chuàng))
□O-K Mom (加拿大)
子夜的星光敲打我窗
趁黎明還未蘇醒之前
我以坐的姿態(tài)
回味
櫻花盛開的滾燙
三月,櫻花姍姍來遲
我借維島海水的力量
第一個(gè)登上聚會(huì)的舞臺
誦一首櫻花的贊歌
打破孤島的荒蕪和悠長
你用柔軟的呼吸
傾聽我口中跳出的每一個(gè)音符
你穿透灰暗的陰霾
以橘子代花送我
我說我吹出的櫻笛婉約
可你非說這笛聲有氣場、磁性和感染力
那一場聚會(huì)
我們都醉了
醉成櫻花的樣子

☆《墨色的青春已然》(原創(chuàng))
□O-K Mom (加拿大)
乾淨(jìng)如洗的春日里昨天還吊傘
翌日雨晴凝固在車窗玻璃的反光中
張開的雙臂
不情願(yuàn)的放下
高大的身影漸行漸遠(yuǎn)
我躲避了回眸的凝望
甚至掩耳盜鈴地敷衍戲說
那是一個(gè)女生
換來姐妹們不依不饒地哇啦哇啦
搖晃的灰狗逼近美加邊境
「安全抵達(dá)了嗎?」
微信的嘀嗒聲響
勻散一縷回憶
我們都是詩歌的慕者,彼此的粉絲
Outlets里粉絲遇見粉絲
擋不住的韜韜不絕
和奔瀉的喜悅
從他的瞳孔里折射出來
濃墨追逐著詩歌和聲畫的情緒流淌
車廂繼續(xù)搖晃著,墨色的青春已然
在我心中一一風(fēng)度自生地美麗生煙
姐妹們?nèi)試\里呱啦地瞄著我
一抹瀟散的光波掠過我的唇角

☆《渡海而來的詩人》(原創(chuàng))
□O-K Mom(加拿大)
你渡海而來
一身濃烈的海腥味
縱然百公里空氣的厚度
也阻擋不了它的彌漫
你的眼神迷離
好像喬治亞海微醉的波瀾
你的笑顏綻放
美若荷花般出淤泥不染
純真似孩童般異想天開
你活在自己的世界
外界的喧嘩都與你無關(guān)
你可以在高山巔張開雙臂
如鷹展翅
你可以在自家院打開犁鏵
使瓜果飄香
你可以擺脫世俗的爭吵
潛心書寫天馬行空的詩行
你不善言辭
內(nèi)心卻涌動(dòng)著浪漫的情懷
你衣著隨意
文字卻訴說著紳士的品格
你是櫻花島的主人
你是荷花國的后裔
你是渡海而來的
詩歌的傳人
Poet who crossed the sea
By O-K Mom (Canada)
You are coming across the sea
Reeking powerfully of strong fishy smell
Even the thickness of a hundred kilometers of air
Cannot stop it from pervading
Your eyes are blurred
Just like the drunk waves of Georgia Sea
Your smile blooms
As beautiful as a lotus flower that rises out of the silt
As Pure as whimsical children
You live in your own world
The outside world is not related to you.
You can open your arms in the mountains
Just like an eagle
You can open the plough in your garden
Heavy with the aroma of melons and fruits
You can get rid of the worldly quarrel
Concentrate on writing poems
You are not good at words
But your heart is full of romantic feelings
You are dressed casually
But your poem tells the character of a gentleman
You are the owner of Cherry Island
You are a descendant of the Lotus Country
You are the successor of poetry
across the sea



